Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2020-11-01 21:40:33

Анон

Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Здравствуйте, меня зовут анон, я из Киева, сейчас живу в Великобритании.
Этот безблог был начат в 2020 году, и тогда я писала здесь обо всем подряд: о феминизме и патриархате, о просмотренных фильмах и прочитанных книгах, о посещенных городах и съеденной еде.
Потом случилась война, и с марта 2022 года я начала писать редко и хаотично. Мы с моей девушкой (теперь уже женой) выехали сначала в Германию, потом в Англию.
Первый пост после 24 февраля
Первый пост из Англии

Я по-прежнему пытаюсь писать обо всем подряд, теперь включая эмигрантские будни и зарисовки жизни в английской глубинке, и время от времени делюсь фандомными накурами по "Тинмену". Пожалуйста, читайте с любого места и задавайте вопросы (или подбрасывайте темы), даже если это было написано давно.

Wilkommen, bienvenu, welcome.

Старый заглавный пост

Отредактировано (2024-04-07 21:57:12)


#851 2024-05-10 17:45:44

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

и тогда точно сунут в дверь волшебную бумажку "мы вас не застали, посылка в мусорке".

А-а-а! :lol:

Анон пишет:

Надеюсь, вам было интересно)

Очень интересно и познавательно, я почти ничего из этого не знал и даже не представлял, как оно бывает. Спасибо, Эльф!  :heart: Твои колоритные посты - просто чудо.

#852 2024-05-11 14:43:01

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Спасибо за пост про почту, эльф. У меня уже замылился взгляд, а ведь действительно, дырка в двери странновато выглядит со стороны, как и посылки в мусорном баке  :lol: Еще, бывает, мелкие посылки оставляют в коробе, который наружный счетчик закрывает. И дырки эти в квартирах тоже попадаются, не только в домах. Бедные почтальоны оббегают каждый подъезд, ладно хоть такие дома обычно малоэтажные.

#853 2024-05-11 14:46:52

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

ЗЫ. Сколько тут живу уже, а каждый раз инфаркт всего анона, когда в полной тишине в эту щель внезапно просовывается письмо или, того хуже, с грохотом падает посылка :facepalm: Местные же вообще не реагируют.

#854 2024-05-13 18:02:21

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Спасибо за комменты, анончики!

Анон пишет:

Сколько тут живу уже, а каждый раз инфаркт всего анона, когда в полной тишине в эту щель внезапно просовывается письмо или, того хуже, с грохотом падает посылка

Сэйм. Даже если не падает: крышка дребезжит, щетина громко шуршит по картону, эльф изменившимся лицом бежит со второго этажа и где-то на середине лестницы говорит себе "Почта! Это почта!!".

Анон пишет:

Анончик, а ты писал где-то про акценты?

Немножко совсем писала, скорее упоминала там и сям. Сейчас, два года спустя, у меня гораздо больше опыта, прокачалась способность распознавать речь на слух, так что я напишу!

Сейчас скороговоркой, чтобы не забыть.
Досмотрели No Offence - охтыжблин, сериал хороший, но как же тяжко его было смотреть, именно из-за акцентов, густого манкьюниана (манчестерского говора) и резкого мультикультурала (мигрантский английский). Даже субтитры не спасали местами.
Начали "Карен Пири" - здравствуй, милый шотландский, я к тебе уже почти привыкла!
Вроде бы обещают шестой сезон "Незабытых" - очень жду!
Кино:
American Fiction - злое, умное, сатирическое и, пожалуй, хорошее кино, вроде как про афроамериканцев, а на самом деле про нас, постколониальные народы, страдающих мигрантов и аутентичные голоса.
Teenage Kraken - беззубая поделка, чайная ложка "Луки", три капли "Красной панды" и щепотка "Мелефисенты" на ведро воды. Злая версия Маленькой русалочки была симпатичная и довольно остроумно появилась, но это все. Туфта.
Книги:
Guilty pleasure - проглотила две книги Кары Хантер, "Что скрывает правда" и "С надеждой на смерть". Ну, типичная Хантер.
"Искатель" Таны Френч - хорош, зараза. Но я вообще люблю Френч.
Dopamine Nation Анны Лембке - очень странная книга, с одной стороны совершенно безнадежная, с другой совершенно утешительная и терапевтическая. Конечно, время от времени хотелось спросить "Тетенька, а вы точно психиатр?" - особенно, когда говоря об ограничении и самоограничении как методе борьбы с зависимостью, она приводит в пример хиджаб. Но в целом интересно.
"Хронометраж" Кэтрин Райан Говард - детектив в ирландских лесах, книжка-матрешка, в которой нам рассказывают, как снимают кино по книге, в которой фигурирует другая книга... Короче, для полного счастья ее надо экранизировать - чтобы это был фильм по книге о фильме, который о книге. Уф.
Перед сном потихоньку читаю "Фактологию" Ханса Рослинга - тоже очень терапевтично.

#855 2024-05-14 12:46:25

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Это все еще не про акценты (прости, анончик, будет!), но про язык.
В комментах у фемканала в телеграме увидела "батхерд", поняла, что не выдержу и напишу.
В какой-то момент язык начали кодифицировать. Словари, грамматики, "Буквар" и проч. Были разработаны основные орфографические принципы, зафиксировано "правильное" написание слов, правила расстановки знаков препинания и все такое. Почему я пишу "правильное" в кавычках? Ну потому что никаких универсальных правил нет, есть "так сложилось", поэтому счастье, но вощеный, хотя звук по происхождению один (воск - восченый - вощеный, счастье - щастье? а вот фиг вам).
Короче, наш (и ваш, а еще английский и вообще все живые языки) - это полный набор "батхердов", просто они попали в словарь в 19 веке, и мы привыкли.
Как зонтик, который вообще-то "зондек", т.е. навес от солнца, но сблизился со словами на "-ик" типа кончик, домик, и поэтому мы (носители языка) решили, что зонтик маленький, а большой - ЗОНТ. А кому-то еще феминитивы не нравятся, бугага.
Носители языка вообще народ ленивый, языком (во рту) шевелить не любит, в одинаковых звуках путается, поэтому немецкий риттер у нас превратился в лицар, старославянское сребро в срібло, а муряр (тот, кто кладет каменные стены, т.е. мурует муры) стал муляр. Англичане, кстати, делают то же самое, только на письме не отражают, у них colonel произносится [кёрнел], а вовсе не колонэль, как у французов. Впрочем, если звуки слишком разные, то это тоже не нравится ленивым носителям, поэтому звонкие звуки перед глухими тоже глохнут (приставки раз- и без-, я смотрю на вас), и иногда глухие перед звонкими озвончаются (вокзал классический пример из учебника, скажите вслух - вагзал!). Пчела и бджола разминулись как раз на этом перекрестке. (бчела она была, потому что при полете делает бжжж).
Ну и наконец прямое следствие несовершенной орфографии - гиперкоррекция. Дети в школе усваивают: слышишь а - пиши о (малако - молоко), слышишь глухой - пиши звонкий (грип - гриб). Слышишь "зелёнава" - пиши "зелёного". Поэтому неумные, но желающие умными казаццо взрослые потом пишут "какого" - в смысле "узнайте, какого это - быть матерью", "дешего" (тут еще антоним "дорого" свинью подкладывает), "зачтопать", а также всякое "обножить", "поедка" "гепюр".
Вы видите, к чему я веду? Представим филологическую справку будущего, в котором орфография смирилась с интернет-пользователями (в смысле узус стал словарной нормой)
Батхерд - от англ. butthurt, букв. "саднящая задница", удвоение согласной опущено, чтобы избежать трех согласных подряд, "д" в конце появилась в результате гиперкоррекции.
Фитбек (вар. фитбэк) - от англ. feedback, букв. "обратная подача, обратная связь", д превратилось в т в результате мнимой гиперкоррекции, а также, возможно, по ложной аналогии с английскими словами, содержащими часть "фит-" в значении "здоровье": фитнесс, фитбол.
Холдер - от англ. hoarder, букв. "запасающий", написание л вместо р возникло в результате диссимиляции (ср. сребро - срібло в укр.), а также, возможно, под воздействием ложной этимологии от англ. to hold - держать. 

Ну и мое любимое
Виктимблейдинг - от англ. victim blaming, букв. "обвинение жертвы". Происхождение орфографии неясно, этимология от blade - "лезвие, клинок" в знач. метафорического нападения на жертву не выдерживает критики. Скорее всего мы имеем дело с попыткой упростить произношение нескольких сонорных (л-й-м-н) подряд путем добавления вставного переднеязычного Д (блейминг - блейдминг - блейдинг)  .
Вот, надеюсь, теперь эти слова будут не так сильно бесить. Ну или по-прежнему бесить, но еще и немножко веселить.

Отредактировано (2024-05-14 12:57:12)

#856 2024-05-14 14:24:10

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

Англичане, кстати, делают то же самое, только на письме не отражают, у них colonel произносится [кёрнел], а вовсе не колонэль, как у французов.

:hanged:

Анон пишет:

бчела она была, потому что при полете делает бжжж)

Какая милота...

Анон пишет:

Поэтому неумные, но желающие умными казаццо взрослые потом пишут "какого" - в смысле "узнайте, какого это - быть матерью"

Оч бесячая ошибка)

Анон пишет:

еще и немножко веселить.

С этой т. з. не так бесяче)

#857 2024-05-14 16:59:33

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

но про язык.

Спасибо, это познавательно, особенно для меня, я в английском вообще не шпрехен, даже в школе его не было, а сейчас столько кальки с английского, и как-то здорово узнавать что и почему.

#858 2024-05-14 17:11:15

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

И отдельное спасибо за посты про баню и почту, раньше их не видел, прочел только сейчас..и реально сохранил инфу, а вдруг пригодиться!!  :lol:
Ты все очень толково и понятно расписываешь, огромное спасибо за это!  :heart:

#859 2024-05-16 00:16:36

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

д превратилось в т в результате мнимой гиперкоррекции,

Так вот как по-умному обозвать "блять"! =D Ладно, понимаю, чтот "фитбек" - это другое, там звучащее [д] ошибочно интерпретируется как ассимиляция по звонкости. А про ассоциацию с фитнессом (но каким местом, Холмс?) даже не задумывалась как-то.

#860 2024-05-17 16:40:29

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Аноны, главное, не воспринимайте всерьез мои филологические экзерсисы.

Но сегодня я принесу вам пригоршню местных "фитбэков".

Неподалеку от моего сити есть милая деревушка с поэтическим названием Whatstandwell - если разбить на отдельные слова и слегка подрихтовать грамматику, то получается "То, что крепко стоит". Какая красота, подумала я, увидев название из окна поезда. Крохотная крепость посреди зеленых лугов Срединных земель, стоит издавна и надежно, как поставили, так и стоит - хорошо. И я полезла в гугл, чтобы найти какую-нибудь легенду про каменный столб или деревянную колонну, которую возвели еще при Иоанне Безземельном и она до сих пор отлично стоит.

Щаззз.
В 1390 году тут построили мост. Мост строили на земле, принадлежащей местному жители по имени Уолтер Стоунвелл (Walter Stonewell). Предполагаю, что это было прозвище, к 14 веку уже ставшее фамилией, для семьи, которая владела каменным колодцем (ну это уже чистая догадка с моей стороны). Так что договор на строительство моста был подписан с Уолтером (Уолтом) Стоунвеллом, и мост тоже стали называть мост Уолта Стоунвелла. Уолт-Стонвелл-бридж. Логично, что если Уолт-Стонвелл-бридж, то местность вокруг стали называть просто Уолтстонвелл. Вы поняли, да? В конце 18 века местные карты уже фиксируют это название как Hottstandell - Отстенделл, явно отражая особенности местного произношения  (H в начале слов не произносят, ленятся). Ну и к середине 19 века оно официально записано как Whatstandwell. Возможно, картограф (или просто чиновник, записывающий локальные названия для картографов Ее величества) тоже решил, что "хорошо поставили".

Не такое очаровательное, но загадочное название длинной улицы, которая переходит в дорогу и ведет мимо заповедных болот, где гнездятся утки и канадские гуси. Называется она Wyver lane - что это значит? Нет такого слова в словаре, просто криво записали со слов местных жителей в 19 веке, а может, ошиблись при наборе. Наверняка это Weaver lane - Ткацкая улица, там ткацкая фабрика на противоположном берегу реки, а может, Weir lane - weir - это запруда, плотина, как раз у фабрики она и построена, вращала колесо фабричной турбины. А что такое Wyver - недописанная Wyvern, виверна, крылатый дракон? Драконья улица у старой дамбы, пусть будет, мне нравится.

Отредактировано (2024-05-17 16:42:00)

#861 2024-05-18 16:07:27

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

Драконья улица у старой дамбы,

Даааа, реально красиво, навевает!
Интересные изыскания, прикольно.

#862 2024-05-18 19:02:29

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

Драконья улица у старой дамбы, пусть будет, мне нравится.

Как сказочно и уютно!
Спасибо, анон, за такие милые вещи  :heart:

#863 2024-05-18 23:41:44

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

А что такое Wyver - недописанная Wyvern, виверна, крылатый дракон? Драконья улица у старой дамбы, пусть будет, мне нравится.

Чисто для статистики, у меня первая ассоциация Wyver Lane была именно с виверной. Всего-то одной буквы не хватает. До ткачей и дамбы я бы вряд ли сам додумался. Так что однозначно пусть будет дракон!

#864 2024-05-22 17:58:44

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Я шерстяной эльф, мощны мои лапищи.
Ж. взяла отпуск, (Ж., ты же взяла отпуск?), будем ехать в Эдинбург в июне, а то чо как не эльф.
Учусь водить машину, прохожу пробные экзамены на теорию и распознавание опасности. По теории все неплохо, с распознаванием опасности хреново.

Смотрели Евровидение, болели за гейскую порнуху Британию из вежливости.
Песня-победитель танцевала у меня где-то на краю уха ощущением "Это ж было уже", и по-моему, это вылитый Моцарт. В смысле, "это мюзикл такой французский". L'assasymphonie, только если бы ее пел не Флоран, а Микельанжело. А еще лучше, смешать L'assasymphonie и C'est bientot la fin)))

Принесу оба клипа под катом, осторожно, зашкаливающее количества гета, сладости, Парижа (и пара кадров прекрасного Мервана Рима в утешение для тех, кто смотрел ради него целого "Моцарта", а получил одну песню, хахаха).

Страдающий Сальери
Идем, конец уж близок

А тепер дуже специфічний жарт. Хорватський "Рим-тим-тим" - це ж "Камінний хрест" здорової людини (сміється по-філологічному).
Вимбачте.

И о Британии.
В Британии живет всякая живность - да, собственно, как и везде. Животные присосабливаются к жизни в городах, но мне это по-прежнему удивительно.
В наших краях живут чайки - в огромном количестве. Они бродят вдоль реки, время от времени качаются на воде, громко и узнаваемо орут над городской площадью. И умом я понимаю, что это обычные помоечные чайки, их что здесь, что в Лондоне - как голубей, но когда в ясный день они кружат в светло-синем небе и пронзительно вскрикивают - воздух Срединных земель пахнет морем.
На колокольне местного собора живет пара соколов-сапсанов - своих, родных, окольцованных. У них там деревянный помост для гнездования и две камеры для трансляции. Сейчас трое птенцов. На стене ближайшего музея эта пернатая парочка увековечена в виде мурала.
На кладбищах и среди фермерских полей скачут кролики. Раньше я видела их только в маленьких городках и на фермах, но оказалось, что до Сити они тоже добрались: прячутся в парках и в кустах в глубине жилой застройки.
Ежики еще. Вообще с ежами у британцев особые отношения, ежей любят и защищают, ежам можно залезать в сады и на задние дворы и беспрепятственно вылезать обратно (для этого в заборах и оградах должны быть дырки). В нашем заборе, кажется, такая дырка есть, потому что однажды еж забрался на наш задний двор. Потом ушел и больше не приходил: видимо, обиделся, что на него фонариком посветили.
Белки. Серые наглые белки живут абсолютно везде, на кладбищах и в парках, на деревьях в жилой застройке. Я уже упоминала, кажется, что серые сволочи вытеснили родных красных (рыжих) белок, и те под угрозой исчезновения. Рыжих белок защищают, они под королевской протекцией, а вот численность серых пытаются контролировать. Но как их контролировать, если отстреливать - негуманно? Так что живут, не тужат. Они все равно смешные и умильные, иногда их даже подкармливают. Первое время, когда мы с Ж. только переехали, я вертела головой всю дорогу от дома до автобусной остановки. Белка! А вон еще одна! И еще одна! А сейчас - ну белка... обращаешь внимание, только если она уж очень потешно сидит столбиком или грызет орешек, деликатно держа его крошечными лапками.
Лисы! Да, лисы. Я ни разу не видела вживую, честно скажу, но видела по телевизору. В конкурсе художников художница со студией в Лондоне рассказывала, что рядом с ней живет семейство лис - прямо на закрытом и порядочно заросшем заднем дворе. Они часто выходят погреться на крышу какой-то хозяйственной пристройки, которую видно из окна студии. Она сделала серию фотографий, а потом на основе их - принт для своей конкурсной работы.
(Художницу зовут Кристина Чан, вот на ее сайте можно увидеть принт с лисами - тык).
Вид, конечно, странный, будто заросли посреди глухого леса с руинами древнего храма. А вот поди ж ты - Лондон.

Stay tuned, я помню запрос про акценты и обязательно напишу. И спасибо всем за комменты про виверну!

#865 2024-05-22 20:22:40

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Может, и хорошо, что у вас лис особо не водится - они так пронзительно и жутко кричат весной по ночам, что кровь стынет в жилах. Я когда в первый раз услышал, на полном серьезе подумал, что кого-то убивают.

#866 2024-05-29 18:35:37

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

И я немедленно вспомнил классику

Ну и давайте уже про акценты и говоры.
Я живу в Срединных землях (Мидлендс), плюс у меня очень специфическое окружение.
Довольно часто я слышу типичный местный говор - East Midlands English, но в нем нет особо интересного, это не кокни и не ирландский акцент. Явно не RP (Received Pronunciation), местные меньше открывают рот, th звучит скорее как в, u в закрытых слогах скорее как о или даже немножко у (хусбенд, а не хасбэнд, фунни, а не фанни). Есть местные словечки, именно ярко-выраженные местные, например, стол вскладчину, когда каждый гость приносит что-то на всех и что обычно называют potluck, здесь называют fuddle. И это настолько местное слово, что когда я его употребила, лендлорд удивился. (Ну, представьте, как бы вы удивились, если бы приезжий француз со страшным акцентом, но абсолютно правильно, употребил слово тремпель или мультифора).
Ну а фирменное козырное - это, конечно же, ay up (ay up me duck), про которое уже писала. Но на него претендует еще и Ноттингем, и Йоркшир. Чаще всего говорят просто Ay up, но однажды когда мы с Ж. возвращались домой после Евровидения, хорошо заполночь, последний бар на нашем маршруте готовился закрыться, снаружи стояла парочка, очень пьяная и очень немолодая. Когда мы поравнялись с ними, мужик очень дружелюбно нас поприветствовал D'night duck.
Далее - это уже не местное, а общебританское. Ну как минимум Лондон тоже. Незнакомцы очень часто будут обращаться к тебе love (реже sweetheart или darling или pet). Чаще всего love - особенно старшие к младшим. Кто обычно называет меня love? Водители автобуса, кассиры, бариста. И знаете, это симпатично звучит, как-то тепло, хоть и знаешь, что так всех называют, но все равно: покупаешь кофе, а тебе - с тебя 2-50, милая. Или выскакиваешь из автобуса, спасибо водителю, а он - хорошего дня, лапушка.
И вот уже и кофе вкусный, и день хороший, и ты лапушка.
Второй тип местного говора (если можно так выразиться) - это Multicultural English, т.е. тот английский, на котором говорят пакистанцы, нигерийцы, сикхи. Их много вокруг меня, потому что живу я в недорогом районе, а учусь на последипломке, где много иностранных студентов.
(тут впору удивиться и спросить - эльф, а как же узнаваемый восточно-европейский акцент, его много должно быть вокруг тебя, поляки, украинцы, словаки, где они? Они в другом эмигрантском районе, где польский супермаркет и греко-католическая церковь, и много наших, короче, ловушка. Это как благотворительность - надо вовремя отказываться. На момент переезда в Сити мы с Ж. уже достаточно обросли жирком и броней, чтобы даже не начинать).
Multicultural English, конечно, не единый говор, пакистанцы говорят так, а нигерийцы эдак, но в целом - интонации другие, согласные звуки очень мягкие, дифтонги обычно упрощены до одного звука (не оу, а просто о, не эи, а эй с очень коротеньким й), th приближается к д (он да стрит, ага). Понимаю я его очень плохо, куда хуже, чем местный английский от бритишей. Это оооочень неудобно, когда твой врач общей практики, окулист, физиотерапевт и стоматолог - пакистанцы. Переспрашиваешь все по три раза, тупишь нещадно, заставляешь врача сомневаться в твоей способности донести контактную линзу до глаза (а ложку до рта). 
Задача со звездочкой: как записаться на курсы вождения, чтобы твой инструктор был не паки и не карабиан, и не выглядеть расисткой? (Потому что на скорости 25 миль в час я не успею три раза переспросить инструкцию!!!)

Отдельный пункт: английский и украинский местной украинской общины. Говорят они преимущественно на английском, с легким восточно-европейским акцентом. С украинским по-разному, есть те, кто немного говорит и чуть-чуть понимает на слух, а есть те, кто говорит довольно бегло и понимает без проблем. Очень интересно слышать в реале все то, что прежде приходилось видеть только в изданных за рубежом книгах.
(если вам интересно, как звучит "британский" украинский, то у них есть подкаст на Спотифае)
Остальные говоры и акценты я слышу по телевизору, в сериалах и шоу с живыми участниками.
Шотландский на слух распознается почти безошибочно. Мягкие согласные при довольно круглых и жестких гласных, мягкий л и неподражаемый р - совсем не как английский, но и на романский раскатистый рррр не похож. Быстрый, мягкий (мне кажется, нужно расположить язык близко к небу, как будто хочешь выговорить рь, но не прижимать и не вибрировать). Ну вот, скажем person - RP говорит по сути [пё: сон], а шотландец [п'эрсон]. Вообще по ощущениям звуки выдвигаются вперед: где RP говорит ай - тайм, райт, шотландец произносит мягкое эй - тьэйм, ррэйт. С "ау" происходит вообще что-то странное, первый звук о, но такой мягкий, что практически смягчает предыдущий и превращается в ё, а второй просто очень короткий. Now нау - практический нёй, house - не хауз, а хьойз. Зато "и" в закрытом слоге уезжает чуть назад и раскрывается, превращаясь в нечто среднее между ы и э, так что килт по-шотландски - это практически кэльт (вы помните про мягкий л, да?).
Где слушаю? Шетланд, ясен пень. Густой шотландский говор всю дорогу. Внезапно было в "Незабытых" - второй сезон, импозантный адвокат посреди Лондона внезапно выдает безошибочно шотландский акцент, я с подозрением вглядываюсь в мужика - ба, да это ж Марк Боннар, я его еще в "Шетланде" видела.
Акцент со звездочкой: в очередном сезоне шоу про дизайнеров интерьера у одного из участников был акцент, который я принимала за легкий шотландский, пока он не сказал "У нас в Белфасте". Так что если акцент вроде бы шотландский, но слова разобрать можно, то это Северная Ирландия.
Ах, да! Фирменное. Вместо little или small шотландцы говорят wee. В Северной Ирландии тоже.
Где слушаю североирландский? "Девчонки из Дерри", конечно же.

И это пока что мой максимум в определении акцентов. Сами бритиши отлично распознают йоркширский и мэнкьюниан (Манчестер), валлийский акцент и скауз, но мне до такого далеко).

#867 2024-05-29 19:33:00

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

Задача со звездочкой: как записаться на курсы вождения, чтобы твой инструктор был не паки и не карабиан, и не выглядеть расисткой? (Потому что на скорости 25 миль в час я не успею три раза переспросить инструкцию!!!)

Могу немного утешить
по идее обучение происходит на машинах со сдвоенным управлением, так что если ты не понимаешь - то это таки проблема инструктора, и его работа - не дать вам ни во что врезаться.

А вообще наверное при записи можно так и объяснить ситуацию, что английский ты знаешь ну так себе, и инструктор с непривычным акцентом - проблема, а национальность и вовсе не упоминать

#868 2024-05-29 20:30:29

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Дорогой анон, спасибо за совет, к счастью, мне просто повезло. Я в итоге пришла к тому же выводу и была готова объяснять, что у меня с английским не очень, но в автошколе мне сходу предложили инструктора по имени Нил, который оказался милейшим и терпеливым дядькой с очень понятным ист-мидлендс-инглишем. Первый раз мы уже покатались, все прошло ок.

#869 2024-05-29 21:16:34

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Очень рад, что так сложилось.
(а может они и сами что-то такое знают и подбирают инструкторов:))

#870 2024-05-30 02:21:09

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Спасибо, очень интересно про акценты (я сама в лучшем случае распознаю "северный", но я не жила в Англии никогда).
Шотландский не слышала, но мне несколько человек говорили, что русский акцент в английском похож на шотландский.

#871 2024-05-30 10:07:00

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Поразительная разница в акцента в одной и той же стране, одном и том же городе.

Анон пишет:

Незнакомцы очень часто будут обращаться к тебе love

Это очень мило)

Отредактировано (2024-05-30 10:07:18)

#872 2024-05-30 18:26:13

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

А вот интересно, это обращение - это просто дежурная ритуальная фраза, или оно хоть что-то реально значит?

#873 2024-05-30 19:54:55

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

А вот интересно, это обращение - это просто дежурная ритуальная фраза, или оно хоть что-то реально значит?

Мне кажется, анончик, очень сильно зависит от контекста. Т.е. это дежурно-ритуальное, если от кассирши или водителя автобуса. Впрочем, кассирша или даже незнакомая тетушка на улице, у которой ты спросил, где метро, назовет тебя love независимо от пола. А вот мужик средних лет или дедулька может назвать love женщину, а другого мужчину назовет скорее mate - приятель, дружище.
Это очень неформально и сверху вниз, по отношению к ребенку yes, love вылетает почти на автомате.
При этом это обращение вполне может быть в ходу в семье, но опять же - от бабушки и дедушки к внукам, от свекрови или тещи, от старшего сиблинга.
В сериале "Вера" инспектор Вера Стэнхоуп называет pet и love всех подряд: всех своих подчиненных, свидетелей по делу, родственников жертвы, - и это очень patronizing, вот ровно сверху вниз. Очень ярко характеризует ее своеобразную натуру и манеру.

Анон пишет:

Поразительная разница в акцента в одной и той же стране, одном и том же городе.

Ооооо, анон! Совершенно верно, разница впечатляющая, и как только в этом начинаешь хоть чуть-чуть разбираться - открываются бездны.
У Кетрин Тэйт есть несколько угарных роликов, где юмор построен на разных акцентах.
Дайан Морган вела целую псевдокументальную передачу в образе Филомены Канк - терминально тупой британки с кондовым северным акцентом, и этот акцент - весомая часть образа и юмора.
Про шотландцев лучше даже не начинать.

Спасибо все за комменты, анончики, обратная связь всегда очень приятна!

#874 2024-05-30 20:10:22

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

Дайан Морган вела целую псевдокументальную передачу в образе Филомены Канк

King Arthur... Came a lot.  ;D

#875 2024-05-30 20:15:16

Анон

Re: Шотландский эльф уже английский: эмиграция и эскапизм

Анон пишет:

В сериале "Вера" инспектор Вера Стэнхоуп

Загуглила и сразу занесла в список на посмотреть, такая колоритная картинка и Веры, и её помощника  :lol: Британские сериалы очень отличаются от, например, американских  :evil:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума