Вы не вошли.
Чтобы наконец-то поговорить о любимом каноне без задолбавших игроебов. Если у вас та же проблема, велком.
Комиксы нового канона
Переводы комиксов
Сериалы
Смотрел статью про Зана на tvtropes, а там
He would like to write about Agent Kallus adjusting to life as a rebel.
потенциальный шедевр был так близко 
потенциальный шедевр был так близко
Занова задумка на книгу про Оби-Вана после МС мне тоже нравилась((
А какие подробности про неё известны?
В интервью было немножко
https://www.reddit.com/r/StarWarsCantin … posal_for/
Анон пишет:А какие подробности про неё известны?
В интервью было немножко
https://www.reddit.com/r/StarWarsCantin … posal_for/
Спасибо. Несколько странная идея для завязки, Ведро от Татуина и так отвлекать не нужно было.
▼LEGO Star Wars: Rebuild the Galaxy - Pieces of the Past | Official Trailer⬍
Гигантские Lego порги выглядят реально жутко.
Меня вообще удивило, что Rebuild the Galaxy так зашёл, и его продлили, мне наоборот не понравилось вообще, несмотря на Дарт Джа-Джа.
Меня вообще удивило, что Rebuild the Galaxy так зашёл, и его продлили, мне наоборот не понравилось вообще, несмотря на Дарт Джа-Джа.
А чем именно не понравился?
А чем именно не понравился?
Персонажи какие-то тусклые, фокус "сейчас наворотим мешанину" быстро приелся.
Правый фрейм просто live Qui-Gon reaction 
Дальше - больше
Я решил не спойлерить)) He'll get better
Отредактировано (2025-08-16 00:13:50)
He'll get better
Как ж Мол, псина рогатая, все же умудрился его грохнуть с одного удара
Сел тут переводить фичок по трауну 2017, а автор фика вставляет цитатами куски оригинала текста. Все великолепно, но я тут сравниваю и понимаю, что переводчик очень вольно обошелся с некоторыми кусками текста (красиво тоже, но вольнее, чем, например, позволил бы себе этот анон). Изначально планировалось с ру-издания просто слово в слово перепечатать куски оригинала за ради дежавю, но теперь я уже не знаю, что делать :( Начинаю загоняться, может, это я такой тупорылый переводчик
Отредактировано (2025-08-17 01:11:46)
Сел тут переводить фичок по трауну 2017, а автор фика вставляет цитатами куски оригинала текста. Все великолепно, но я тут сравниваю и понимаю, что переводчик очень вольно обошелся с некоторыми кусками текста (красиво тоже, но вольнее, чем, например, позволил бы себе этот анон). Изначально планировалось с ру-издания просто слово в слово перепечатать куски оригинала за ради дежавю, но теперь я уже не знаю, что делать :( Начинаю загоняться, может, это я такой тупорылый переводчик
я бы не загонялся и переводил так, как может позволить себе анон.
классная, конечно, идея с дежавю, но лично я нихера не высокого мнения об оф. переводах
(у меня была тряска от оф. перевода "Катализатора" не так давно, когда перечитывал, потому что меня очень сильно напрягали кальки переводчика с английского, и я думал, что, возможно, в оригинале книга куда более удобоваримая, но мне лень читать на английском. и поэтому я бы точно не стал говорить про тебя "тупорылый" после того, как плевался неделю, читая Каталист)
Отредактировано (2025-08-17 07:46:25)
Анону Катализатор очень зашёл, но когда читал в оригинале - шло из-за слога непросто (при этом Таркин тоже от Лусено наоборот читался довольно легко).
через майндфак
Таким макаром и Бен может оказаться живым - после поцелуя внушил Рей, что помер, а сам по-тихому свалил. Поэтому и его призрака на Татуине не было.
я бы не загонялся и переводил так, как может позволить себе анон.
классная, конечно, идея с дежавю, но лично я нихера не высокого мнения об оф. переводах(у меня была тряска от оф. перевода "Катализатора" не так давно, когда перечитывал, потому что меня очень сильно напрягали кальки переводчика с английского, и я думал, что, возможно, в оригинале книга куда более удобоваримая, но мне лень читать на английском. и поэтому я бы точно не стал говорить про тебя "тупорылый" после того, как плевался неделю, читая Каталист)
ну вот вчера в три часа ночи сел по-рандому сверять тексты, и уже и отсебятину за три первые страницы нашел в двух местах, но и откровенно удачные по своему мнению украшающие перевод вещи — тоже. :(
видимо,пойду по среднему пути и где-то возьму цитаты, а где-то от себя сваяю текст
спасибо, анончик, утешил 
очень сильно напрягали кальки переводчика с английского
щас на книжках пишут, мол, спасибо гильдии архивистов за поддержку в согласовании перевода терминологии
какого рода там кальки были? имена собственные или еще какие приколы?
Смотрел статью про Зана на tvtropes, а там
He would like to write about Agent Kallus adjusting to life as a rebel.
потенциальный шедевр был так близко

С другой стороны, Зан такой "талантливый" писатель, что может и не надо...
Отредактировано (2025-08-17 22:46:42)