Вы не вошли.
Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.
Гости не могут голосовать
Минимум С1 у тебя, ай хоуп
Я другой анон, но к чему тут тролльский смайлик…
Ты же понимаешь, что тут разные аноны сидят?)
понимаю, ясен хуй. только обсуждение стартануло с двух анонов, один из которых начал про подстрочник, а второй ну или его альтер-эго скромно вставил свое согласное фу 
Отредактировано (2021-09-24 00:39:09)
понимаю, ясен хуй. только обсуждение стартануло с двух анонов, один из которых начал про подстрочник, а второй или ну или его альтер-эго скромно вставил свое согласное фу
Вторым был я) И признаю, я поторопился: открыл, ужаснулся «чё за подстрочник?», полез в оригинал: так это не подстрочник, это автор ещё что-то своё сюда нагородил…
Но в переводе оно примерно с тем же смыслом.
Анон, ну смотри, гоблинский ваще перевод.
Ну просто что принесли, то и грызем. Принесите еще что-нибудь, будем грызть новое.
Слушайте, да без разницы в общем-то, чё там в оригинале. «Отвлечение перешло на новый уровень» — это явно не перевод, который можно оценить на «всем бы такой подстрочник»
Минимум С1 у тебя, ай хоуп
Примерно, да. С2 предполагает знание разнообразной спецлексики, я ее знаю только по своим сферам, а в далеких от меня плаваю, поэтому не С2. Теперь мне можно говорить, что фраза в фичке переведена неточно?
Анон, ну смотри, гоблинский ваще перевод.
Ну смотрю. Чтобы сделать понятную фразу из этого кошмара, ты поменял её структуру. И благодаря этому она стала читабельной.
Если там весь оригинал такой, что для понятности его надо своими словами с нуля переписывать, то сочувствую я вам, переводчики. Авторам как-то проще: кусок выкинул, кусок вставил, два куска местами поменял - что хочешь, то и делай.
блин, ну вы бы определились, перевод гуглоподстрочник или отсебятина
![]()
а то такое ощущение, что в тред кинули кость, и понеслась
нет бы все переводы в шорт прованговать... стоп, сорри, я забыл, что сидят здесь все переводчики из номинации а засирают сейчас те, про кого вообще ничего не писали, как я понимаю хд
Ты бета и кореш этого юзера? Чего бугуртишь?
Чтобы сделать понятную фразу из этого кошмара, ты поменял её структуру. И благодаря этому она стала читабельной.
Но он же показывал разницу между смыслом оригинала и смыслом, вложенным переводчиком
Он не структуру поменял, а на грубом упрощении обозначил смысловые связки в оригинале и в переводе - и они разные.
Блин, давайте про гп уже. Чокак там с новым фиком?
Теперь мне можно говорить, что фраза в фичке переведена неточно?
Если тебе нужно мое разрешение, то валяй, разрешаю
Проблема только в том, что еще хоть десять знатоков может прийти и сказать, как все коряво. Получится ли у них самих перевести текст лучше - вопрос, как водится, открытый)
Короче, переводчик какого-то хрена опустил это "но". Из-за чего весь смысл похерился.
Проблема только в том, что еще хоть десять знатоков может прийти и сказать, как все коряво. Получится ли у них самих перевести текст лучше - вопрос, как водится, открытый)
Ты это сейчас серьезно? 
Блин, давайте про гп уже. Чокак там с новым фиком?
Погодь, здесь взрослые анончики разговаривают! 
Если тебе нужно мое разрешение, то валяй, разрешаю
Вообще нет, не нужно, я просто пошутил.
Проблема только в том, что еще хоть десять знатоков может прийти и сказать, как все коряво. Получится ли у них самих перевести текст лучше - вопрос, как водится, открытый)
Это сейчас "спервадобейся" было? Почему у тебя так горит от того, что кто-то обсуждает явные и заметные недостатки и неточности перевода? Не оскорбительно, не грубо, про автора плохого слова никто не сказал, зачем тут начинать спецолимпиаду?
Проблема только в том, что еще хоть десять знатоков может прийти и сказать, как все коряво. Получится ли у них самих перевести текст лучше - вопрос, как водится, открытый)
Финский стыд 
Кто там переводчик хоть?
Он не структуру поменял, а на грубом упрощении обозначил смысловые связки в оригинале и в переводе - и они разные.
Именно структуру. Присмотрись, там смысловые блоки теперь стоят в другом порядке - и это делает из словесной каши осмысленную фразу. При упрощении это как раз хорошо видно.
Анон, кто бы ты ни был, ты сейчас подосрал переводчику этого текста.
это делает из словесной каши осмысленную фразу. При упрощении это как раз хорошо видно.
Но в оригинале она с самого начала была осмысленной. Не очень простой, да, но ведь все обсуждающие здесь поняли, что хотел сказать автор и что в его словах не понял или упустил переводчик. Это только один-два анона бродят с "а я до сих пор не врубился, чот как-то сложно там".
Блин, давайте про гп уже. Чокак там с новым фиком?
Так это seane. Отличный, как обычно.
Блин, давайте про гп уже. Чокак там с новым фиком?
У этой истории печальная концовка. Если вы настроены на милую рождественскую сказку с трудолюбивыми эльфами и добрыми волшебниками, бросайте прямо сейчас. Трудолюбивых эльфов не будет, добрых волшебников — тем более.
Зато точно будет смерть в конце. Но чтобы до нее добраться, придется начать с самого начала.
Блин, автор всё проспойлерил(
Пейринг максимально не мой, но попытаюсь припасть
Так это seane. Отличный, как обычно.
Какая сеане, это некая Пушистая Лама. Сеанин мафиозный гельбус давно в категории висит
Но в оригинале она с самого начала была осмысленной.
Но при этом громоздкой и тяжёлой. Переводчик, конечно, поднял её на новый уровень отвлечения. Но есть ощущение, что оригинал сам по себе вязкий.
Какая сеане, это некая Пушистая Лама. Сеанин мафиозный гельбус давно в категории висит
Он у меня верхний, фик seane. Ничего не понимаю.
Он у меня верхний, фик seane. Ничего не понимаю.
Ты смотришь крупнономинацию, а новый фик в мелкой) Гельбус сеане уже тут обсуждали и тоже успели посраться