Холиварофорум

Новогодняя диктатура либеральных снежинок

Вы не вошли.

#1 2016-08-04 18:23:40

Анон

РСИЯ и НеБукер-тред

Архив: РСИЯ 2014 - 2019

Небукер
Игра 2048 RSYA 2019

Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.

Сколько в треде сидит человек?

  1. Тыц(голосов 203 [74.09%])

    74.09%

  2. Тыц(голосов 71 [25.91%])

    25.91%

Всего голосов: 274

Гости не могут голосовать


#99551 2021-09-25 20:47:23

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А где продолжение переводов? 

Поужинаю - будет  =)

#99552 2021-09-25 20:56:59

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

А сериал по Этерне разве вышел? Какого егеря кусты тащат фички в сериальную номинацию?

#99553 2021-09-25 21:00:15

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А сериал по Этерне разве вышел? Какого егеря кусты тащат фички в сериальную номинацию?

А самому форум почитать у тебя лапки?
https://nebooker.net/public_forum/2#comment_311

#99554 2021-09-25 21:01:48

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А сериал по Этерне разве вышел? Какого егеря кусты тащат фички в сериальную номинацию?

Опачки! А я знаю этого автора. С ее уровнем вхорства удивительно только, что не притащила раньше.

#99555 2021-09-25 21:03:19

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

после шуфлядки, и особенно стыдливого ее подтирания по первому анонимному кряку

Анон, с какого перепугу автор не может поправить замеченный анонами косяк? С каких пор это считается "стыдливо"?
Совсем уже.

#99556 2021-09-25 21:04:09

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Кстати, почему Азирафель? Его так стали называть в фандоме?

У БЗ прост два официальных перевода книги на русский, Азирафель, если не ошибаюсь, у Филиппова

О, спасибо, не знал  :friends:

#99557 2021-09-25 21:08:06

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А самому форум почитать у тебя лапки?

Нахуй сходи.

#99558 2021-09-25 21:09:54

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Значит ли это, что уровень знаний должны учитывать при оценке текстов? Не думаю. Оцениваться должно качество конечного перевода.

зато в тексте может быть нпрмр фраза, где автор ошибся именно в англотексте, а в переводе то, что он на самом деле имел в виду) это оценивать, как ошибку перевода? или не обращать внимание, потому что ошибки англотекста не оцениваются?

#99559 2021-09-25 21:12:25

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

С ее уровнем вхорства удивительно только, что не притащила раньше.

Надеется воссиять в номинации, где меньше конкурентов?  =D

#99560 2021-09-25 21:16:13

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

О, в ГП 3-15к теперь целых 4 фика =D

#99561 2021-09-25 21:18:16

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Может, это тот юзер, с которым Ялира договорилась об отзыве.

#99562 2021-09-25 21:26:44

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Бусины в четках связаны и при падении четок не разлетаются кто куда. И если уж автор решил писать про католиков, то ему стоило бы знать, что у тех четок, с которыми всегда изображают католических священников, есть свое название - розарий. И Шерлок, как человек знающий, что это розарий, а не просто какие-то четки, думает, скорее всего, в привычных католикам терминах. То есть в ПОВе Шерлока целесообразно писать про упавший розарий, а не упавшие четки.

Я не читал текст, а там точно розарий? Потому что могут быть и обычные чётки. И чётки у католиков вполне употребительное слово, если мы не берём ПОВ священника или неофита сильно верующего человека, который больше пользуется спецтерминами.

#99563 2021-09-25 21:30:36

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

не разлетаются кто куда

Это как с жемчужными бусами = в видеоканонах разлетаются только так, тупо ради кросивой картинки (так-то там тоже всегда узелки между жемчужинами), киноштамп. Оттуда и по писателям могло разойтись. Штамп ради эффектности.

Отредактировано (2021-09-25 21:31:08)

#99564 2021-09-25 21:30:41

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

О, в ГП 3-15к теперь целых 4 фика =D

Очень милая дрочилка

#99565 2021-09-25 21:32:48

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

С грустью смотрю на категорию аниме 15+

#99566 2021-09-25 21:36:30

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Надеется воссиять в номинации, где меньше конкурентов?  =D

Анон пишет:

Надеется воссиять

Вот так вернее

#99567 2021-09-25 21:52:35

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

лишь берет его за руку, заставляет подняться и тянет из кабинета прочь, в туалет, скрывающийся за потайной дверью

Туалет: *скрываеться*

#99568 2021-09-25 21:57:19

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

если мы не берём ПОВ священника

Там как раз священник)

#99569 2021-09-25 22:02:49

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Там как раз священник)

А, тогда сорян. Написано "Шерлок думает", я подумал, что он на это смотрит просто.

#99570 2021-09-25 22:05:55

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

пишите «волнующий» вместо «волнительный», и будет вам счастье

#99571 2021-09-25 22:12:42

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

хотя он и мог существовать, он отсутствует, и потому - это всего лишь случайный промежуток
Altough it could exist, it's absent; that being so, it's an accidental gap

Анон пишет:

И раз зашла речь, что автор оригинала и перевода один, то позволю себе заметить, что оригиналу вычитка не помешает тоже. Начиная с названия: Altough (надо Although) it could exist (скорее всего надо it could have existed), it's absent; that being so, it's an accidental gap.

Нет, анон, там it was absent в виде 's (но в переводе все равно похерено время), не надо сюда третий кондишн пихать, тут вполне второй, обнови знания)
Про вычитку оригиналу согласен.

#99572 2021-09-25 22:12:57

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

пишите «волнующий» вместо «волнительный», и будет вам счастье

Автор пытался в стилизацию, как я понял. Нарвался на кружок филологов, обсуждающих уместность необщеупотребительного слова в данной стилизации.  =)

#99573 2021-09-25 22:35:40

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

зато в тексте может быть нпрмр фраза, где автор ошибся именно в англотексте, а в переводе то, что он на самом деле имел в виду) это оценивать, как ошибку перевода? или не обращать внимание, потому что ошибки англотекста не оцениваются?

Ошибки англотекста, имхо, не оцениваются. Оценивается, как с ними справился переводчик - если он справился, конечно  =D

Анон пишет:

хотя он и мог существовать, он отсутствует, и потому - это всего лишь случайный промежуток
Altough it could exist, it's absent; that being so, it's an accidental gap

Нет, анон, там it was absent в виде 's (но в переводе все равно похерено время), не надо сюда третий кондишн пихать, тут вполне второй, обнови знания)

O_o Was никогда не сокращается. Кембриджский словарь со мной согласен.

Про "кондишн" я даже не знаю, с чего начать. Во-первых, правило тогда уж кондишнл, потому что Conditional. Во-вторых, второй кондишнл - это про нереальные либо маловероятные ситуации в настоящем и будущем. Точно не случай названия.
В названии вообще не кондишнл, там возможность.
Кембриджский по теме, листать до could: past, там смотреть possibility.

Прости, анон, но знания здесь надо подтянуть не мне.

#99574 2021-09-25 22:36:13

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Автор пытался в стилизацию, как я понял. Нарвался на кружок филологов, обсуждающих уместность необщеупотребительного слова в данной стилизации. 

И вообще это мог быть пов героя (а он вряд ли с филфака)  :lol:

Отредактировано (2021-09-25 22:36:41)

#99575 2021-09-25 23:17:24

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Надо же, не только я терпеть не могу слово "волнительный".  :teeth: Но если б я собирался этот оридж читать, то слово волнительный меня бы не отпугнуло. И вообще странным кажется, что аноны делают выводы о текстах размером 100-300 к по одному слову волнительный или плечу старшего мужчины, которое я ранее по треду увидел.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума