Вы не вошли.
Ну собственно давайте обсудим сериал и околосериальное все без неповторимой атмосферы анонимки. Аноны, я в нас верю.
Правила:
• разрешено мирное обсуждение сериала, пейрингов, теорий, фанонов и тд;
• запрещены срачи, вбросы, хейт актеров и их семей, переход на личности/оскорбления, попытки перевести тему в рак.
мне нужна 10часовая версия того, как Дин дрыгает руками-ногами при падении, он там похож на кальмара под спидами, гы
Вся эта хуйня остается очень странной.
Адепты теорий заговора всегда так говорят Личная вовлеченность сильно искажает восприятие, заставляет видеть связи там, где их нет.
Профессиональные переводчики говорят, что такая вольность это конец карьере, и никто в здравом уме так не сделает, а если и сделает, то ответственные за дубляж все перепроверят и не пропустят.
Загугли примеры ляпусов переводчиков и изумись их количеству)) В том же марвеле, насколько я помню, в какой-то из частей "Мстителей" ("Альтрон?") переводчики "художественно переосмыслили" целые диалоги, на дайрях тогда бегали и призывали ходить только в кинотеатры, крутящие оригинал с субтитрами. И это так с Марвел обошлись, студией, чьи фильмы собирают миллиарды. Что уж про сидабовский сериальчик говорить.
Когда у нас издатели похоже отожгли с переводом Пира стервятников и выпустили русскую версию на основе черновика, а не финалки, это сразу стало ясно, и они оч быстро все исправили, а не устраивали танцы в с бубном.
Но они быстро отреагировали, с начала скандала меньше суток пошло.
Еще до всей этой ебанины все знали, что сцена сильно перемонтирована: Дина толкают в одну сторону, а он падает в другую, слезы в глазах то есть, то нет,
Такое и в других сериалах встречается. Свидетельствует о небрежности и непрофессионализме снимающих, а не попытках скрыть чего-то там.
Дженсен говорил, что его реакцию урезали
И он же говорил, что это норма, при монтаже всегда так происходит
Что меня радует, так это стабильность: вроде уже все, но нет, больше хуйни, хотя бы с переводом, и меньше ясности
Но они быстро отреагировали, с начала скандала меньше суток пошло.
Они не отреагировали, они оставили Мишу отдуваться. Сами они никаких пояснений не дали, и ЛА офис тоже.
И это так с Марвел обошлись, студией, чьи фильмы собирают миллиарды.
У Марвела/Диснея перевод и дубляж контролируется представителями компании непосредственно на месте. Они одобряют дубляж, так что все изменения ими тоже контролируются/принимаются.
господи. не могу поверить, что переводчик так отжëг, его же уволят теперь. и похоже, что он годами улучшал испанский перевод в пользу дестиэля с трудом могу его осудить, такое веселье всем обеспечил. надеюсь только, его не затравят. увольнение он заслужил, конечно.
▼еще реакция⬍
Джейтушниками и шерлокофанами с их секретным эпизодом повеяло.
Отредактировано (2020-11-26 11:55:57)
Они не отреагировали, они оставили Мишу отдуваться. Сами они никаких пояснений не дали, и ЛА офис тоже
Вот да. Миша, вроде, в пресс-секретари не нанимался. Я еще понял бы, если бы Дженсен выступил. А тут налицо ситуация, когда комментарии ожидаются от лица компании
(Если что, мне ответное признание Дина погоду не делает, я в целом охуеваю слегка)
господи. не могу поверить, что переводчик так отжëг, его же уволят теперь. и похоже, что он годами улучшал испанский перевод в пользу дестиэля
с трудом могу его осудить, такое веселье всем обеспечил. надеюсь только, его не затравят. увольнение он заслужил, конечно.
А почему годами-то? Может, наоборот новый пришел
Они не отреагировали, они оставили Мишу отдуваться. Сами они никаких пояснений не дали, и ЛА офис тоже.
Потому что Миша, так сказать, предводитель динокасовцев. Дай комментарии кто-нибудь другой, его немедленно обвинили бы в попытке скрыть правду.
И к слову, он не единственный, еще Дабб отреагировал и кто-то из ответственных за монтаж. Ну и еще до начала движухи другая работница студии говорила, что ничего в той сцене не вырезали.
У Марвела/Диснея перевод и дубляж контролируется представителями компании непосредственно на месте. Они одобряют дубляж, так что все изменения ими тоже контролируются/принимаются.
Ну а эти видимо не так внимательно контролируют. Вон, в арабской озвучке было айлавю еще в 8 сезоне, в русской как-то братья превратились в бойфрендов. Видимо, переводчики иногда позволяют себе немного развлечься.
господи. не могу поверить, что переводчик так отжëг, его же уволят теперь. и похоже, что он годами улучшал испанский перевод в пользу дестиэля
с трудом могу его осудить, такое веселье всем обеспечил. надеюсь только, его не затравят. увольнение он заслужил, конечно.
Да никто не будет так делать. Это же вся профессиональная жизнь по пизде, когда вскроется. И вообще, давайте начистоту: в оцензуривание и удаление "гейских" моментов при переводе я могу поверить, это постоянно происходит. В намеренное добавление — не в этой жизни.
Я еще понял бы, если бы Дженсен выступил.
jensen ackles said if anyone from the cw network even glances in my direction i’m biting fingers off so don’t try me
Дабб отреагировал
Дабб не реагировал, он запостил шутку про бабуинов в связи со своим новым проектом, новой "Обителью зла". Там сюжет связан с бабуинами-зомби
Вон, в арабской озвучке было айлавю еще в 8 сезоне,
И в арабскую оно попало из ранней версии сцены, которую потом поменяли.
И в арабскую оно попало из ранней версии сцены, которую потом поменяли.
Ранней версии не было, т. к. Дженсен как увидел, так и сразу отказался это играть.
Ранней версии не было, т. к. Дженсен как увидел, так и сразу отказался это играть.
Ты видел их блуперы с той сцены? Там половина смехуечков построена на том, что Дженсен должен был сказать айлавью.
Анон пишет:Насколько я понял, там в этом переводе, буквально перед этим Дин спрашивает Каса "О чем ты говоришь, брат?"
Тот пост удалили, но в комментариях указывали, что это версия переводчиков Испании, а не ЛА.
Ахаха, то есть эти тоже насамовольничали, только в обратном ключе, выходит? (В контексте сцены обращение "брат" сильно подчеркивает безответность со стороны Дина)
Ты видел их блуперы с той сцены? Там половина смехуечков построена на том, что Дженсен должен был сказать айлавью.
И давно перевод и озвучка осуществляются по блуперам?
Может, наоборот новый пришëл
ну хз, может там целое дестиэлевское лобби предыдущее, что я знаю — в двенадцатом что ли сезоне, когда Кас перед смертью такой "I love you..." *камера показывает Дина* "I love all of you", чел перевëл как "я люблю тебя [романтически], я люблю вас", но там формально можно так перевести, а сейчас, ну, перевирание неспортивно((
Отредактировано (2020-11-26 12:27:57)
Вообще, уже принесла бы эта ЛА-студия извинения или объяснения.
Жаль, что пятнадцатилетний сериал провожает такой скандал.
И давно перевод и озвучка осуществляются по блуперам?
Я к тому, что эта версия продержалась достаточно долго, чтобы ее попытаться отснять и озвучить, а не "Дженсен сразу отказался".
https://twitter.com/i/status/1331767494877585409 Старый звонок в зуме между несколькими актерами про 15.18. Миша говорит свое легендарное "homosexual declaration of love", Марк Шеппард говорит, что все давно знали, что Кас влюблен в Дина.
https://twitter.com/i/broadcasts/1kvJporDONPGE С видео.
Отредактировано (2020-11-26 12:26:22)
Вчера буквально обсуждали, что te amo используется почти исключительно в романтическом ключе. Для платонической любви у них есть te quiero.
На самом деле нет, просто te amo это выражение более сильного чувства. А так обе фразы употребляются и романтически, и нет.
На самом деле нет, просто te amo это выражение более сильного чувства. А так обе фразы употребляются и романтически, и нет.
Сами испанцы говорили, что это романтическое признание, но ок.
Я к тому, что эта версия продержалась достаточно долго, чтобы ее попытаться отснять и озвучить, а не "Дженсен сразу отказался".
Говорю же, Дженсен с ходу отказался это играть, сценарий соответственно поменяли и снимали уже айнидю. А в блуперах они прикалываются.
Сами испанцы говорили, что это романтическое признание, но ок.
Шипперы? Можешь лично убедиться, te amo mamá вполне нормальная фраза. Простите за лингвистический оффтоп.