Вы не вошли.
Я помнится лазил в разные переводы, и вот как бы Райт-Ковалева ни причесала текст, у неё единственной он звучит естественно, у остальных какой-то кринж вышел. От перевода Немцова у меня, помнится, было стойкое ощущение, что это старый хер пишет о подростках.
А я на фестивале науки слышал про вроде четыре перевода... и фоточки где-то лежат, где лектор показывала один и тот же фрагмент у разных переводчиков.
А что за фестиваль науки? Может, четвёртый перевод - это работа собственно лектора/докладчика/исследователя-энтузиаста, который решил свой перевод сделать, пока еще неофициальный?
В фейсбуке кто-то принес послужной список этого консультанта-криптоисторика:
энергоинформационных наук
В принципе, все, что требовалось знать о нем, остальное уже избыточно.
А что за фестиваль науки? Может, четвёртый перевод - это работа собственно лектора/докладчика/исследователя-энтузиаста, который решил свой перевод сделать, пока еще неофициальный?
загугли
Каждый год проводят, я стараюсь ходить на тот, который на территории МГУ (тупо потому, что мск) и нет, это не лектора перевод. Она все официальные привела. Честно, анон, я могу ошибаться насчёт четвёртого, это надо покопаться.
Я помнится лазил в разные переводы, и вот как бы Райт-Ковалева ни причесала текст, у неё единственной он звучит естественно, у остальных какой-то кринж вышел.
Ну, хуй знает. Я оригинал романа читал очень давно, когда еще стилистику оценить вообще не мог - слово через два понимал без словаря и слава господу. А теперь я уже большой и читаю англоязычных нобелевских лауреатов в оригинале без регистрации и смс. И вот всралось мне как-то рассказы Сэлинджера почитать, а среди них были те, из которых он потом, по сути, и собрал роман - некоторые читаются как черновики отдельных глав.
Так вот и что я хочу сказать - ебать, они кринжевые. Во всех аспектах, в том числе и в манере главного героя изъясняться. Реально то самое впечатление, как анон говорит - как будто старый дед косит под подростка, только будущий мэтр-то в то время был не дедом, а молодым человеком на военной службе.
Потом-то ему в "Нью-Йоркере" скиллы прокачали, конечно, но на заре литературного пути это был прямой билет в тредик с говночтениями.
Потом-то ему в "Нью-Йоркере" скиллы прокачали, конечно, но на заре литературного пути это был прямой билет в тредик с говночтениями.
Если кто следит за историей с Полярным, то вышло небольшое продолжение:
А ещё по Полярному прошлись деаноном
Итак, продолжение сравнения изданий "Черный леопард, рыжий волк". Неужели переводчик настолько упорот?
АПД: в подкасте автор канала говорит, что он таки отправил запрос в Эксмо, что за хуйня, а ему ответили, что это одно единственное уникальное издание под авторской редакцией написанное спецом для России и вообще-то сравнивать издания некорректно
Отредактировано (2019-10-22 23:54:17)
Нельзя автору как-нибудь стукануть на всю эту хрень?
Нельзя автору как-нибудь стукануть на всю эту хрень?
вроде написали и автору, и его агентству, судя по всему Марлона Джеймса представляет очень крупный агент, но ответов нет
Просто как теория заговора из под алюминиевой шапочки.
Будет смешно, если там действительно особая версия от автора. Вероятность этого процентов десять (есть прецеденты), но будет смешно.
что-то мне это все напоминает вот эту историю https://mnogobukv.hse.ru/news/311983190.html
что-то мне это все напоминает вот эту историю https://mnogobukv.hse.ru/news/311983190.html
Да, напоминает. Хотя слог и тон статьи заслуживает отдельных впечатлений, не очень хороших.
Одно другому не мешает. Сначала дрочится на вах мужчину козла. Потом этого козла заставляют страдать обломинго. Все логично и не ново. С плохим мальчиком героиня гуляет, но выходит за хорошего. Так плохому и надо. Дрочить на хорошего было бы скучно. Он для счастливого финала.
Что же это за хэппи-энд, если ты вышла не за того, на кого дрочила? Смотреть на потолок и думать об Англии уже неактуально.
Которые ведут подкаст "Ковен дур". Спащенко, Козинаки и иже с ними.
А что с ними в итоге стало?
Итак, продолжение сравнения изданий "Черный леопард, рыжий волк". Неужели переводчик настолько упорот?
...и тут я резко задумалась, стоит ли вообще читать
Превед из темы Вжд и насчет бунта в Ассоциации ЛР. Бурлит там уже несколько дней, а сейчас я прост твит-ленту скроллил, и в Вашингтон пост кой-чего видел. https://twitter.com/washingtonpost/stat … 97056?s=20
Хха, сейчас еще и в Гардиан по ссылке пошел, вот точно, эта статеечка тоже на глаза попадалась. https://www.theguardian.com/books/2020/ … -complaint
Вообще интересная жизнь у них там, я смотрю, хотя Нора Робертс тоже не самая продвинутая снежинка в этом сугробе, если честно.
Превед из темы Вжд и насчет бунта в Ассоциации ЛР
Спасибо, анон!
Спасибо, анон!
Да было бы за что, для меня это вообще мало-мало открытие. Что прошлый, что этот годы весело проходят. То с Нобелевкой скандал за скандалом, то вишь ты, чуть ли не ассоциацию расформируют, потому что одна сильно умная снежинка обиделась, а другие сильно умные снежинки мужеска пола решили, что правее всех правых.
А можно в двух словах о чём там?
А можно в двух словах о чём там?
1. Кортни Милан, очень популярный автор лр, написала, что прочитала роман Дэвис, и что это какая-то расистская хрень.
2. Дэвис подала жалобу в ассоциацию авторов ЛР США и сказала, что из-за Милан потеряла контракт на три книги.
3. Ассоциация забанила Милан на год.
4. Поднялся шум.
5. Дэвис: "Ну если честно, вот уж прям подписанного контракта на три книги у меня не было, мы его только обсуждали, и я не думала, что ассоциация так поступит, а издатель недоволен и говорит мне извиниться перед Милан, а я не понимаю, за что извиняться-то, за роман, который я когда-то давно написала?"
Спасибо. Какие-то они все альтернативно мыслящие.