Вы не вошли.
Если влез старпиздер - значит, точно с английского переводилось.
Потому что роман переводить - не хокку перевирать)
Анонче, а давай-ка ты нам покажи, где и что она переврала в переводах хокку. А то японисты на эти книжки с переводами дали положительные рецензии.
Бедняжка! Это же надо было так над ним поиздеваться!
Если влез старпиздер - значит, точно с английского переводилось.
Вы тупые и ленивые аноны.
Я уже предлагала - неси кусок англотекста, я принесу аналогичный кусок чигиринского перепиралова - и сравним. У Чигиринской там дословный подстрочник с японского, она постоянно приписывала вопросы, на которые ей отвечал в комментах японоговорящий чувак.
Это что-то типа перевода Кинга с украинского...
О, блять, опять поехали с Ч. У нее своя темка есть.
Аноны, можно я про резвого "новичка"? Зачем кусаться, едва сказав "здрасте"?
http://antisovetskie.livejournal.com/653492.html - о резвом новичке. Это она же.
Шёнкопф-коммунист... это что-то с чем-то
Бля, порвало как хоомяка!
Это она же.
Точно? Да она сумасшедшая.
Анон, который хочет приобщиться.Роман написан очень э... не очень он по нашим меркам. Там золотые локоны и губы алые как кровь на снегу, японцам норм, у них это культовая космоопера, анонам чё-то смешно.
Мангу вообще не трогай, не знаю, зачем её советуют, там своеобразная рисовка, многие сюжетные повороты и важные детали переделаны, и многие персонажи выглядят не как должны. Одному вообще пол сменили.
Основной канон у нас аниме, как ни крути.
Перевод на английский, кстати, менее ужасен, чем думал анон. Читать можно, хотя местами и доставляет.
Одному вообще пол сменили.
Кому?
Кому?
Рубинскому. В манге его превратили в Адриану.
Причём, лысину оставили
Не, это невозможно читать. Фэйспалм экран закрывает.
After the momentary feeling subsided, Kircheis looked around again. In this broad room, the lighting system was controlled to produce a slightly darker atmosphere. Countless viewscreens, control panels, calculators, computers, and communication equipment were lined up in a geometric shape. The way that people walked about between them, with motions of their heads, hands, and feet, it was easy to associate them with a group of swimming fish.
Чувствовал себя как в аквариуме, проще говоря.
Рубинскому. В манге его превратили в Адриану.
Как это??? А Доминик? Она стала лесби?
Причём, лысину оставили
Аааа, покажите!!!
Не, это невозможно читать. Фэйспалм экран закрывает.
Почему? Я плохо знаю английский, если что.
Аниму смотри, аниму!
Анон, который хочет приобщиться.Роман написан очень э... не очень он по нашим меркам. Там золотые локоны и губы алые как кровь на снегу, японцам норм, у них это культовая космоопера, анонам чё-то смешно.
Чигиринская честно перевела и локоны, и губы, и весь гребущий пафос. Жаль, не стала переводить дальше, ценность не в описаниях.
о резвом новичке. Это она же.
цитата из коммента по ссылке, про Оберштайна
"Не интересовался" - вообще не аргумент, тем более, что сага имеет продолжение, где он женат на сестре кайзера.
Сенсация! Ебанашка написала расово верное продолжение Логга! Расходимся, наши фанфики превратились в тыкву!
Расходимся, наши фанфики превратились в тыкву!
Погодите расходиться, посмотрим, что она еще отколет))
Почему? Я плохо знаю английский, если что.
Коряво очень, бесит.
я английские книжки читаю впополам с русскими, поэтому привык как-то к нормальному языку. На инглиш не перевожу, хотя глядя на это, думаю, что я слишком скромняша...
Вот два примера.
The way that people walked about between them, with motions of their heads, hands, and feet,it was easy to associate them with a group of swimming fish.
1. Нормальный англоноситель не влепит глагол с предлогом, чтоб шло два предлога, а выберет другой глагол. The way конечно можно читать как способ,образ но двусмысленность в контексте.
2. Блин.. были похожи на стаю рыб. А не было легко ассоциировать их с группой плывущих рыб. Рыбы вообще плеоназм. Вот если б на дохлых, то стоило бы уточнить. И, блин, рыбы не group, a shoal / stock.