Вы не вошли.
Внимание! Мирная тема.
В теме запрещено сраться, разжигать, провоцировать и поддерживать срачи, для всего этого есть Магистросрачей тред. Нарушение определяется модератором на глаз и может караться предупреждением, баном или отлучением от раздела на любой срок.
Фест по заявкам Moxiang Tongxiu Fest 2022
Твиттер со всеми ссылками
Страница Феста на АО3
Таблица заявок и FAQ
Где почитать на русском
Магистр дьявольского культа/Основатель тёмного пути: YNT 1., 2., YNT (с изобр.); альтерн. перевод вк, гуглдок; первая редакция
Благословение небожителей: YNT 1., 2. (с изобр.); альтерн. перевод: Wattpad (до конца)
Система «Спаси-Себя-Сам» для главного злодея: Блогхаус (обновляется), Wattpad
*с Wattpad.com можно качать расширением WebToEpub
Отпочковавшиеся спецтреды:
В жизни сабли считаются легким и изящным оружием и саблисты хрупкие юноши с тонкими запястьями
меропа, ты с таблеток слезла?
Анон, сабля - рубящее оружие, какие тонкие запястья истинных аристократов, ты чего?
В Китае аристократы носили прямой меч цзинь (он считался более благородным оружием), а саблю-дао как более эффективную на поле боя носили больше профессиональные военные (причем в зависимости от рода войск определенную ее разновидность). В новелле похожее различие между Не и остальными тоже можно проследить - у них самые агрессивные техники, они больше заморочены на истреблении тварей (по крайней мере на уровне девиза) и происхождение у них попроще, такой типа суровый военизированный орден. Все достаточно логично, с чего бы до этого докапываться?
В жизни сабли считаются легким и изящным оружием и саблисты хрупкие юноши с тонкими запястьями, а мечники наоборот качки наподобие варвара Конана.
Анон, ты чего
Анон, ты чего
у человека свои представления про хрупких аристократичных саблистов, которые сталкиваются с грубыми мускулистыми мечниками, и все заверте...
звучит, как фантазия НХС, если честно: вот он весь такой хрупкий и с тонкими запястьями, а какой-нибудь огромный и вспыльчивый ЦЧ или огромный и молчаливый ЛЧ или огромный и веселый ВИ... дальше темнота
дальше НМЦ с огромной табличкой "ЦЕНЗУРА" который загораживает воображаемое непотребство
звучит, как фантазия НХС, если честно
Что-то представил НХС времен главкланства, который толкает речь перед адептами
НХС: ЦХН как аристократичный орден хрупких юношей с тонкими запястьями...
Двухметровые широкоплечие адепты: Эээ, глава...
НХС, бахая веером по столу и случайно раскалывая его надвое: Как я сказал, орден ХРУПКИХ юношей!...
с НХС не поспоришь: сказал хрупкий, значит, хрупкий. А то он врезать может!
с НХС не поспоришь: сказал хрупкий, значит, хрупкий. А то он врезать может!
адепты Цинхе при НХС
дальше НМЦ с огромной табличкой "ЦЕНЗУРА" который загораживает воображаемое непотребство
Но НМЦ приходится терпеть непотребства, ведь если навешать НХС лапши про хрупких аристократичных саблистов, хотя бы иногда получается загнать его на тренировки, где он красиво позирует с саблей.
если навешать НХС лапши про хрупких аристократичных саблистов
идея Яо. Сам бы НМЦ не додумался
А профессия мясника в те времена считалась грязной и в Японии мясниками, дубильщиками и могильщиками были люди из касты неприкасаемых. В Китае наверное тоже мясником быть плохо.
В Китае наверное тоже мясником быть плохо.
В Китае наверняка было плохо, но не настолько, как в Японии, где во-первых, мясо есть было тысячу лет запрещено, во-вторых, местная религия подчеркивала важность чистоты от смерти и крови.
А в Китае может просто презирались немного, но наверняка не до степени неприкасаемости.
да вроде нигде в новелле не высказывалось презрение к тому, что ЦХН основал мясник, даже в формате: дикие у них там нравы, неудивительно, учитывая, кто был их основателем.
А странно, неужели в Китае совсем мясников не презирали? НМЦ и Яо могли бы найти общий язык на фоне профессий предков
А странно, неужели в Китае совсем мясников не презирали?
У них были некоторые предубеждения (что понятно еще по главе из начала с вопросами от ЛЦЖ на уроке), это была нечистая профессия, но в то же время в стране имелось влияние буддизма с учением про карму в духе "даже мясник может стать Буддой, если оставит нож", так что это не настолько гробпидоркладбище
в стране имелось влияние буддизма с учением про карму
а даосам не пофиг ли, что там думают буддисты?
А профессия мясника в те времена считалась грязной
В какие "те"? Когда небеса Китая бороздили мужики верхом на мечах?
а даосам не пофиг ли, что там думают буддисты?
Ты удивишься, но жили там не исключительно даосы и общественное мнение формировалось тоже не исключительно ими К тому же, повторюсь, и у даосов мясник в силу профессии собирает вокруг себя много темной энергии, что считается проблемой, почитай новеллу.
Я посторонний анон, но вы меня заставили задуматься. Нормально ли в перевод фф по Магистру пихать "дао" вместо "сабли"? Или лучше оставить всем привычную саблю? Вот вам лично как бы больше понравилось?
Вот вам лично как бы больше понравилось?
Мне все равно, лишь бы это делалось последовательно по всему тексту. А если в фике вдруг будет фигурировать что-то про концепцию Дао, тогда лучше переводить как саблю
и общественное мнение формировалось тоже не исключительно ими
но кого гребет общественное мнение простых людей, если речь о даосах-заклинателях? Им не пофиг ли, что там крестьяне или даже знать думают
Нормально ли в перевод фф по Магистру пихать "дао" вместо "сабли"?
нормально. Но мне больше нравится сабля. И вообще, если уж ты решил этот тип меча не переводить, то почему переводишь другой тип меча? Пиши уже тогда: НМЦ выхватил дао, а ЦГЯ выхватил цзянь... вскочил на него и улетел
НМЦ выхватил дао, а ЦГЯ выхватил цзянь... вскочил на него и улетел
Они просто неправильно поняли смысл меряния "мечами" хотя, если у НМЦ какая-нибудь дадао или чжаньмадао, у него в любом случае длиннее
Я сторонник перевода с сохранением смысла, если слово сабля сбивает представление о ней, то я предпочла бы назвать этот типа уже как-нибудь иначе. А меч он и в Африке меч, хорошо понятный без дополнительных объяснений что это такое. Для меня сабля - это изогнутое тонкое лезвие с особенной рукоятью. Я бы дао перевел даже не знаю как.
Слово палаш похоже на оружие ордена Не?
Я посторонний анон, но вы меня заставили задуматься. Нормально ли в перевод фф по Магистру пихать "дао" вместо "сабли"? Или лучше оставить всем привычную саблю? Вот вам лично как бы больше понравилось?
Я считаю, оба варианта возможны. Сабля - потому что мы в каноне уже привыкли к сабле. Дао - если в начале аккуратно ввернуть пояснение типа "он подхватил саблю-дао, тяжёлую и широкую..." - чтобы у не знакомого с термином читателя в голове появилась картинка. И дальше можно уже оставлять дао.
Ещё подумал - я как автор предпочёл бы сабли, потому что слова, которые не изменяются по числу и склонениям, иногда усложняют текст. Приходится дополнительно уточнять, кто на ком стоял.
А я даже не удивляюсь, когда сабля более широкая и массивная, в детстве в мультиках про пиратов они были как раз такими