Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
Анончик, а поделись с тредом
я брала тут - это пдф https://vk.com/doc-54818022_438919257?h … y9JEI1MxXT
другие форматы https://vk.com/wall-33489538_755779
другой анон
я брала тут - это пдф
И я тоже тут, спасибо, анон!
первый анон
Если в английской (в смысле, британской) книге упоминается football, имеется в виду тот вид спорта, где мяч пинают, или регби?
Ты чего регби это rugby, оно никогда не было футболом.
оно никогда не было футболом.
Здесь ты не прав. Выдержка из Вики из статьи об истории рэгби: The history of rugby union follows from various football games long before the 19th century, but it was not until the middle of that century that the rules were formulated and codified. The code of football later known as rugby union...
Но если книга современная, то имеется в виду наш обычный футбол.
Книга начала 20 века. Получается, там все-таки регби, а если бы был обычный, то был бы soccer? Или как?
Книга начала 20 века. Получается, там все-таки регби, а если бы был обычный, то был бы soccer? Или как?
Если читать Вики дальше, то там будет: The code of football later known as rugby union can be traced to three events: the first set of written rules in 1845, the Blackheath Club's decision to leave the Football Association in 1863 and the formation of the Rugby Football Union in 1871. То есть, в начале 20 века, у рэгби уже была ассоциация и обозначенные правила.
Но, блин, футболом назывались действительно куча игр с мячом, правила для каждой оформились более-менее во второй половине 19 века, и в обычном разговоре в начале 20-го в виду могли иметь в принципе что угодно((
Статья про названия футбола заодно, почему соккер и как и кем использвались какие названия: https://en.wikipedia.org/wiki/Names_for … n_football
"Soccer" was a term used by the upper class whereas the working and middle classes preferred the word "football"; as the upper class lost influence in British society from the 1960s on, "football" supplanted "soccer" as the most commonly used and accepted word.
Книга начала 20 века. Получается, там все-таки регби, а если бы был обычный, то был бы soccer? Или как?
Нет. Анон имеет в виду, что футболом могли называть и то, и то. Soccer использовалось в конце 19 в. как сленговый синоним, но не более.
Книга начала 20 века. Получается, там все-таки регби, а если бы был обычный, то был бы soccer? Или как?
Был бы "association football".
The rules of association football were codified in England by the Football Association in 1863, and the nickname association football was coined in England to distinguish the game from the other versions of football played at the time, in particular rugby football.
Был бы "association football".
Да не был бы. Кто в разговоре будет произносить ассосиэйшн футбол. По контексту понимали: во что играет комманда колледжа или во что играют в данной конкретной местности.
Да не был бы. Кто в разговоре будет произносить ассосиэйшн футбол.
Откуда ты вытащил разговор, если речь изначально шла о книге? Может, он там не в прямой речи упоминается, а в тексте "от автора"
Может, он там не в прямой речи упоминается, а в тексте "от автора"
Даже в речи от автора может использоваться просто football.
Да, там он упоминается в речи персонажей, книга художественная, разговор неформальный, персонажи не чопорные лорды.
Аноны, а есть в русском языке слово для обозначения соседа по квартире, который не родственник? Используют ли слово "флетмейт" - по аналогии с перекочевавшими в русский "коливингом"?
И ещё, когда вы упоминаете про двоюродного брата/сестру, вы уточняете, что они двоюродные, говорите "кузен/кузина" или просто "брат"/"сестра"?
Спасибо :3
Флетмейт в русский язык точно не вошёл, "сосед по квартире" самый понятный и короткий вариант.
Мне кажется, дело в том, что с неблизкими людьми мало кто живёт кроме студентов, и назвать этот соседа обычно можно иначе: бывший, свекровь, подруга. А товарищи-ролевики, живущие подобными коммунами, часто придумывают своей "семейной ячейке" название а-ля "гнездо хорьков" и зовут друг друга, соответственно, "хорьками"
Про двоюродных обычно говорю "двоюродный".
Я говорю "кузен/кузина", да. Но вот про детей кузины чаще говорю просто "племянники", а не "двоюродные племянники".\
А зачем нужно слово "флетмейт", если есть слово "сосед"? По контексту вполне понятно, что это не сосед по лестничной клетке оставил в твоей раковине грязную посуду)
с неблизкими людьми мало кто живёт кроме студентов
Коммуналки до сих пор существуют.
Коммуналки до сих пор существуют.
Но от фразы "флетмейт по коммуналке" у меня лично случится заворот мозгов
Используют ли слово "флетмейт" - по аналогии с перекочевавшими в русский "коливингом"?
Для меня и коливинг - это ну такое, сленговое словечко, которое используют зуммеры/возможно, айтишники, среди моих друзей его никто не употребляет. Флетмейт вообще ни разу не слышал. Обычно это просто сосед/Имя_соседа, если мой собеседник в курсе, что я живу не один, или сосед по квартире/сосед по комнате, если собеседник не в курсе.
И ещё, когда вы упоминаете про двоюродного брата/сестру, вы уточняете, что они двоюродные, говорите "кузен/кузина" или просто "брат"/"сестра"?
Кузенов/кузин не использую, остальное зависит от степени близости и, чх, разницы в возрасте.
С двоюродным братом по маме разница в 9 лет, мы в детстве довольно часто тусили вместе на каникулах, а несколько лет он даже жил у нас, его я зову просто братом и часто забываю уточнить, что двоюродный. Если это менее близкий родственник-ровесник, всегда двоюродный/брат сестра. Но у меня еще есть двоюродные братья/сестры по папе, и так вышло, что они по возрасту ближе к моим родителям, чем ко мне, и я с детства привык называть их дядями/тетями, а их детей (моих племянников) - двоюродными братьями/сестрами))) Но последнее это очень частный случай, наверное))
Отредактировано (2023-02-09 18:21:04)
Но последнее это очень частный случай, наверное))
Да нет, не очень частный. У меня чем-то похожая ситуация, только разница в возрасте гораздо меньше, лет 10. Но из-за разного образа жизни мы как бы, гм, к разным социальным группам принадлежим: я, например, была еще студенткой с ветром в голове, а у кузины — трое детей, и старшая — уже подросток. А сейчас у меня сын, а у кузины внук — родились в один год. Вот хоть убей, не могу ее «сестрой» воспринимать, она мне тетя, а ее дети — двоюродные братья-сестры.
У меня были родственники – родные братья с разницей в возрасте. Старшего я за глаза называла братом, а младшего – племянником)
На самом деле оба были троюродные братья, но воспринимались по-разному.
Спонтанно взялась читать Шерлока Холмса в оригинале и только что наткнулась на такую фразу:
“What on earth has that to do with it?” I ejaculated.
Вот так я узнала, что ejaculate может использоваться в качестве dialogue tag в значении "восклицать". Извините, мне надо было поделиться этим открытием
ОМГ вот это я понимаю, значение сменилось