Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
А кто где смотрит сериалы и скачивается книги на испанском? Поделитесь плиз
Аноны, а кто-то слышал, чтобы говорили фразу "ну, что мы здесь имеем?" (по-русски)? Если да, то режет ли это слух? В 90-х у меня так учительница по рисованию приговаривала, подходя к ученикам, чтобы посмотреть их работу. Только недавно понял, что это калька с "What do we have here?".
Аноны, а кто-то слышал, чтобы говорили фразу "ну, что мы здесь имеем?" (по-русски)? Если да, то режет ли это слух? В 90-х у меня так учительница по рисованию приговаривала, подходя к ученикам, чтобы посмотреть их работу. Только недавно понял, что это калька с "What do we have here?".
Нет вроде. Обычно говорят типа "ну, что у нас тут?" или "что тут у нас?"
Впрочем, в 90е куча таких калек пошла в народ из переведенных на скорую руку иностранных фильмов, которые все смотрели, потому что дорвались наконец-то. Многие оттуда понацепляли себе новых слов и фраз.
Аноны, а кто-то слышал, чтобы говорили фразу "ну, что мы здесь имеем?" (по-русски)? Если да, то режет ли это слух?
Да, с детства, постоянно, она и в моей речи уже такую вечность, что я бы не осознал, если бы ты не сказал.
Аноны, а кто-то слышал, чтобы говорили фразу "ну, что мы здесь имеем?" (по-русски)? Если да, то режет ли это слух?
Нет, не слышал. Вот ты написал, и да, выглядит как корявая калька.
Аноны, а кто-то слышал, чтобы говорили фразу "ну, что мы здесь имеем?" (по-русски)?
Нет, слышал только фразу "что мы имеем с гуся"
Аноны, а кто-то слышал, чтобы говорили фразу "ну, что мы здесь имеем?" (по-русски)? Если да, то режет ли это слух? В 90-х у меня так учительница по рисованию приговаривала, подходя к ученикам, чтобы посмотреть их работу. Только недавно понял, что это калька с "What do we have here?".
От пары человек и именно как кальку, сознательное коверканье русского языка. В смысле что это они шутили так, в живой речи не употребляли.
Конечно, режет, очень непривычное. Привычное: "что это тут у нас?", ну и с опусканием любого слова из этой фразы.
Я могу употребить подобное в речи, но ооочень редко и всегда в ироничном контексте. Само выражение в принципе не режет - слишком давно знакомо.
А есть ли какой-то термин для конструкций предлог+существительное, где есть пропущенное прилагательное? Например русское "в возрасте", английское "in the mood". В обоих случаях, если уточнять в каком возрасте или настроении, это значение уходит, но без уточнений это автоматически "в немолодом возрасте" и "в хорошем настроении".
"in the mood" - это не "в хорошем настроении", это "в настроении" в смысле расположения, склонности или желания делать что-либо, заняться чем-либо. В русском чаще с отрицанием: "Я не в настроении сегодня сидеть на Холиварке".
Аноны, мне хочется из интереса потыкать китайский. Чисто для себя. В дуолинго норм курс? Мне нравятся тоны, и интересно иероглифы пописать. Какой-то прям цели нет, просто как хобби вечера занять.
Для начала ничего, особенно с добавленной рисовалкой.
Для начала ничего, особенно с добавленной рисовалкой.
Там сам язык норм, или официозный как в курсе японского?
Дуолинго как минимум даст тебе базу и будет поддерживать в тонусе. Если хочешь усложнить задачу - поставь китайский ввод и не набирай ответ из выданных кусочков, а пиши вручную. Еще усложнить - наговаривай вслух.
К этому уже можно добавить любой материал или учебник по вкусу.
О, в тему учебников. Почему ру учебники (именно учебники) зачастую такие зубодробительные? Вместо нормального языка там трехэтажные конструкции из терминов
ХЗ куда с этим вопросом податься, спрошу здесь. Где бы порыть матчасти про игры англоязычных детей?
Типа как называются догонялки (tag), прятки (hide-and seek), классики? Какие есть считалочки, кроме пресловутой ring around the rosie? Как сказать "я в домике", "я тебя застукал" и т.д.?
А кто где смотрит сериалы и скачивается книги на испанском? Поделитесь плиз
Группа ВК «Мир испанских сериалов»
ХЗ куда с этим вопросом податься, спрошу здесь. Где бы порыть матчасти про игры англоязычных детей?
Типа как называются догонялки (tag), прятки (hide-and seek), классики? Какие есть считалочки, кроме пресловутой ring around the rosie? Как сказать "я в домике", "я тебя застукал" и т.д.?
Гугли childlore
Аноны, мне хочется из интереса потыкать китайский. Чисто для себя. В дуолинго норм курс? Мне нравятся тоны, и интересно иероглифы пописать. Какой-то прям цели нет, просто как хобби вечера занять.
Hello Chinese, советую очень.
Как же мне нравится фонетически hate bait, такое хлëсткое
О, в тему учебников. Почему ру учебники (именно учебники) зачастую такие зубодробительные? Вместо нормального языка там трехэтажные конструкции из терминов
я только так и воспринимаю только суровый академизм, только хардкор
английское "in the mood".
"in the mood" - это не "в хорошем настроении", это "в настроении" в смысле расположения, склонности или желания делать что-либо, заняться чем-либо. В русском чаще с отрицанием: "Я не в настроении сегодня сидеть на Холиварке".
Интересно, а у меня первая ассоциация была про негативное значение, типа: Careful, he is in the mood today!
Потом уже склонности или желания делать что-либо
В этом треде вроде было обсуждение про английские слова в словарях, означающие одновременно противоположные вещи из-за сарказма)
...Оу щи-, в негативном смысле там неопределенный артикль. Ох уж эти артикли
Отредактировано (2023-12-07 00:59:41)
В русском языке обобщенно Смиты или какие-нибудь Миллеры. Не семья Смит, а именно несколько представителей этой семьи или фамилии. А в английском? Smiths? Millers?
А в английском? Smiths? Millers?
The Smiths и the Millers вроде
Ага. Или если это подпись какая-нибудь, в открытке от семьи например, то вполне может быть the Smith family. Иногда множественное число смотрится неловко, если в фамилии и так s в конце уже есть. Тогда вот так выкручиваются, не Best wishes from the Harisses, а Best wishes from the Harris family.