Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
При всех ошибках, опечатках и странных оборотах у нее вполне читабельные переводы, и над примечаниями она корпит. Я их читаю с удовольствием, так что спасибо ей большое за ее работу.
И вообще кажется очень приятным человеком
Я с тобой, анон. Косен хороший переводчик, хороший язык, смысл не теряется. То, с то имена с английского, это такая ерунда. Можно подумать, всем так важно, У или Ву, Сиконг или Сыкун
Ну надо же поржать, хихи, тупые недалекие китайцы, как назвали своих героев)))0 Над Сергеями, наверное, они вообще в истеричках бьются
А еще Косен выкладывает файлы для скачки, что очень приятно. В общем, поддерживаю донатом и благодарен за работу
Косен молодец и анону который её обосрал: сам дурак.
хороший язык
Гугл и проблемы метрических систем.
"Высокий мужчина, метр восемьдесят, весом всего в 140 кг".
Косен молодец
+1 хоть и мтл, но она над ним конкретно работает и вычищает, а не так как некоторые - копировать/вставить
И читается легко, в отличие от многих других. А без косяков забесплатно, думаю, мы никогда не получим, оно и за платно-то с косяками
И кстати не врет что все сама переводит и китайский знает на уровне носителя
А без косяков забесплатно, думаю, мы никогда не получим, оно и за платно-то с косяками
Да нет, бывают же нормальные переводы, и далеко не все этим занимаются, чтобы срубить бабла.
Вон на днях вносили что-то там про вино в переводе Хару-Ичиго. Я глянул - текст отлично читается, без всяких "ушей машинного перевода", которые торчат у тех, кто практикует мтл.
бывают же нормальные переводы
Бывают, но таких очень мало. Мы находимся в нише, где в основном любительские переводы. Я против говно-переводов с Гугла, но и анонов с высокими стандартами к качеству текста иногда хочется попросить выйти из чата.
Да, хочется лучше, но не стоит забывать о благодарности за потраченное кем-то время , чтобы мы могли смотреть на русские/ английские буковки и понимать прочитанное.
Гугл и проблемы метрических систем.
![]()
"Высокий мужчина, метр восемьдесят, весом всего в 140 кг".
Может это зерг загадочные создания
Я против говно-переводов с Гугла, но и анонов с высокими стандартами к качеству текста иногда хочется попросить выйти из чата.
Да, хочется лучше, но не стоит забывать о благодарности за потраченное кем-то время , чтобы мы могли смотреть на русские/ английские буковки и понимать прочитанное.
ППКС.
Может это зерг загадочные создания
С тремя желудками
высокими стандартами к качеству текста иногда хочется попросить выйти из чата.
охуеть, а что плохого в том, что я люблю хороший литературный перевод и хороший язык? я себя не на помойке нашел, чтобы читать причесанную машинку. точно так же не понимаю восторгов по поводу мтл
стандарты качества все падают и падают
Мтл - говно. А у косен читабельные и нормальные переводы, хватит к ней приебыааться.
нормальные переводы
нет, лол. когда переводчик игнорирует палладицу - это ненормальный перевод. и язык как у фанфика с фикбука. хотя если ничего, кроме мтл, новеллок и фанфиков не читаешь, то да, вершина мастерства и отличный текст
то, что он бесплатный, конечно, замечательно, но это не нивелирует других проблем текста, коих в достатке
охуеть, а что плохого в том, что я люблю хороший литературный перевод и хороший язык?
Я тоже, Анон, очень люблю. И мтл не читаю. Но я и не про мтл говорю сейчас, а про среднего уровня перевод, в который переводчик вложил силы и время, но, простите, не является великим писателем и переводчиком и допускает ошибки.
хотя если ничего, кроме мтл, новеллок и фанфиков не читаешь, то да, вершина мастерства и отличный текст
сразу видно воспитанного человека с классическим образованием
то да, вершина мастерства и отличный текст
читабельный и нормальный перевод
Я сомневаюсь, что с таким уровнем жопочтения ты и впрямь являешься тем экспертом переводов и ценителем, которого из себя строишь.
вершина мастерства и отличный текст
Этого никто и не говорил. Тут, по-моему, все пишут - нормальный для нашей ниши, где 70% нередаченный мтл, еще 20% - редаченный, через который сложно продираться, и 10% ну, читабельного.
Аноны, вы бы переехали со срачем за переводы, а.
Гугл и проблемы метрических систем.
![]()
"Высокий мужчина, метр восемьдесят, весом всего в 140 кг".
Скажи спасибо, что не в кошках.
Аноны, реально вы заколебали. Идите в тред переводов или срачей
я себя не на помойке нашел, чтобы читать причесанную машинку.
Ну а я видать на помойке, я, если нравится сюжет, буду жрать за обе щеки любой мтл