Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
Или как обычно, за здоровые отношения
Ну, будь там чистый нон-кон, все бы наверно знали. 
Меж тем я продолжаю грызть тентаклей, там завезли секс. Много секса.
И даже с некоторыми описаниями, а не просто "и они пускали лотосы неделю подряд, а потом гг долго спал".
ксеносекс. С тентаклями, с тентаклями в образе человека, с тентаклями в образе двух человек, с полу-человеком, полу-монстром, кароч, анон, который типа как я, присоединяйся наконец
Секса подробного я так понимаю тоже не будет?
Как бы не тот автор, к которому именно за этим идти.
Она просто надкусывает, а не прям как у корейцев каких-нибудь.
Про нпс там скорее чтобы в дело погрузить, но в целом сюжет двигается приятно и читается легко, но я читал оригинал. Просто мне кажется из того, что ты описал, тебе надо было совсем другое. Так что тут вкусовщина.
А за что ее хвалят? За сюжет
У Мусули неплохие новеллы, как по мне. Но адвоката я тоже бросила ближе к концу. Мне было интересно до какого-то момента,а потом стало скучно.
У Мусули более спокойные новеллы что ли в плане отношений, но при этом сюжет есть, повествование и характеры последовательные и логичные, поэтому её читают.
Я адвоката бросила на последних 10 процентах. Кейсы норм, сюжет связный, персонажи последовательные, но я утомилась, слишком долго.
У Мусули более спокойные новеллы что ли в плане отношений
Да, вот это наверное основное что не зашло. Когда авторы не завозят сразу драму в отношения, очень быстро становится скучно. Есть конечно исключения, когда автор даже обычную жизнь выписывает так, что читаешь и не можешь оторваться, но это прям редкость. А чтоб был такой интересный сюжет, что даже скучные отношения на второй план отходят, я такого еще не встречал
вернее встречал, когда впервые читал Магистра - но это была моя первая сяньсятина и сработал чисто эффект новизны
перечитывать было уже скучно
А за что ее хвалят? За сюжет? Или как обычно, за здоровые отношения
Ну вот мне нравится сюжет в Монетах и Экзамене, например, и секс нравится - да, те небольшие сценки, которые есть, меня торкают, в отличие от той же Эрхи, например, где джен тоже клевый, но до него еще докопайся через ебанину. И за здоровые отношения тоже, почему нет. Адвокат не зашел, правда, ГГ слишком ебанат.
Но да, я люблю, когда все драмы и препятствия в дженовой части, а отношения нормальные, кому что.
и секс нравится - да, те небольшие сценки, которые есть, меня торкают, в отличие от той же Эрхи, например
Вот уж точно сколько людей, столько и мнений. Я в экзамене даже не понял, где был секс 
Во скажите, насколько реально переводить такой объём самостоятельно, а не через Гугл транслейт?
Во скажите, насколько реально переводить такой объём самостоятельно, а не через Гугл транслейт?
Переводчик один? Тогда нереально. Если там команда и каждый переводит всего один-два тайтла плюс есть редакторы, то реально. Если это манхвы. Или если у переводчиков нет работы.
Во скажите, насколько реально переводить такой объём самостоятельно, а не через Гугл транслейт?
Она не через гугл переводит, очевидно, а через хороший ии. Я застал еще время когда она переводила именно гуглом, разница очень большая. Сейчас все так делают, даже знающие язык, а итоговый вариант просто вычитывают. Нормальная практика, поди не сложную поэзию переводят, ии-шки сейчас очень хороши, особенно для китайского, вообще редакта не требует. С корейским чуток сложнее, но тоже хорошо справляются.
Во скажите, насколько реально переводить такой объём самостоятельно, а не через Гугл транслейт?
Там скорее уже не гугл транслейт, а комбо с дипсиком. А в целом больше удивляет, откуда столько времени и неужели кто-то живёт чисто на донаты с мтл переводов новелл?
Во скажите, насколько реально переводить такой объём самостоятельно, а не через Гугл транслейт?
А что за Заместитель? А то мне только другой оридж находится.
Переводчик один?
Один переводчик, который и ведёт канал, вроде бы у нее ещё есть администратор. Это по большей части новеллы.
Она не через гугл переводит, очевидно, а через хороший ии. Я застал еще время когда она переводила именно гуглом, разница очень большая. Сейчас все так делают, даже знающие язык, а итоговый вариант просто вычитывают. Нормальная практика, поди не сложную поэзию переводят, ии-шки сейчас очень хороши, особенно для китайского, вообще редакта не требует. С корейским чуток сложнее, но тоже хорошо справляются
Офигеть, ты мне глаза раскрыл
По сути дела эти переводчики нафиг не нужны если есть ИИ? Разве что они выкупают оригинал работы, а с этим проблемы. Ну и формирует это по главам в отдельный файл. Но за это платить...
А в целом больше удивляет, откуда столько времени и неужели кто-то живёт чисто на донаты с мтл переводов новелл?
Насколько я понял именно эта девушка студентка, соответственно живёт на родительские деньги. Плюс имеет небольшой доход в виде бусти
▼Скрытый текст
Спасибо 
По сути дела эти переводчики нафиг не нужны если есть ИИ?
Ну в общем да
я уже год так читаю
Разве что они выкупают оригинал работы, а с этим проблемы.
Китайцев даже выкупать не надо, все в открытом доступе, с корейцами сложнее, надо купить на оф сайте томики, отсканить, ocr инструментом вытянуть текст со сканов и загнать в ии. Но если приноровиться тоже быстро.
Насколько я понял именно эта девушка студентка
Она давно не студентка, там даже дочка взрослая имеется и работа
все эти финты с ии много времени не требуют если руку набить.
Она давно не студентка, там даже дочка взрослая имеется и работа
Да ну нафиг?
Вроде бы недавно про перерыв на сессию что-то писала... Или это не она
Но за это платить...
Да че там платить, 150-200р в месяц на бусти? Я вас умоляю.
Сейчас все так делают, даже знающие язык, а итоговый вариант просто вычитывают.
Вот это ты обобщил, конечно 
Анон пишет:Но за это платить...
Да че там платить, 150-200р в месяц на бусти? Я вас умоляю.
Это не деньги что ли? Я подписан на кучу пончиков ВК, но там люди реально переводят, тратят свое время и скиллы, а за машинный перевод это как-то дохуя, ещё мне доплачивать должны, чтобы я эту халтуру читал 
за машинный перевод это как-то дохуя, ещё мне доплачивать должны, чтобы я эту халтуру читал
Я бы сказал что ии часто переводят даже лучше чем переводчики с едва 4 гыпом или 5 чизкейком, но спорить не буду, каждый выбирает что ему удобнее 
Я бы сказал что ии часто переводят даже лучше чем переводчики
вот только ИИ много додумывает от себя, иногда целые сюжеты фигачит вопреки написанному автором
так что там сверка нужна едва ли не по предложениям
вот только ИИ много додумывает от себя, иногда целые сюжеты фигачит вопреки написанному автором так что там сверка нужна едва ли не по предложениям
Подтверждаю. А иногда выкидывает куски.
Мне по работе надо было перевод документа сделать, так ИИ целый параграф пропустил. Я когда перечитывал, увидел, что полностью отсутствует один из пунктов договора... Почему и как он делает такие штуки непонятно
так что там сверка нужна едва ли не по предложениям
Плюсую.
Со знанием языка уж проще самому переводить, чем перепроверять иишку, которая, бывает, еще и субъект с объектом в предложении путает.