Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2019-03-20 14:08:32

Анон

Ранобэ и другие азиатские новеллы

Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.

- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините  :lol:
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!  :troll:

СОСЕДИ ПО ПАЛАТЕ:
Полезные ссылки
Словарик
Реки, или то, чем делились аноны (осторожно, внутри есть всякое!)
Гайд про поиск китайских новелл на китайском сайте для людей, готовых читать через переводчик

Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины

И помни всяк сюда входящий:

ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»

Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)


#24251 2022-12-15 17:53:18

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Вообще обидно, потому что сюжет явно оч интересный, но какие-то нюансы теряются за переводом, в котором полно лишних слов и громоздких конструкций, буквальных переводов со сносками, а иногда и вовсе непонятно к чему относится фраза

Я ЛеХо прочитала и не поняла. Толи я слишком тупая, толи перевод не очень. Как только начинается описание какой-нибудь магии - все, пиши пропало. Вроде слова русские, а читаю их вместе, и никакого смысле не улавливаю, сплошной белый шум в голове. Могу несколько раз абзац перечитать и все равно не понять, что сказать-то хотели. А тут сама интрига новеллы на этом построена, сюжетные повороты разъясняются с помощью объяснения разные заклинания или проклятия,  какие у них последствия и т.д. В итоге суть всего действа для меня так и осталась загадкой. И мотивацию всех злодеев, включая главного, я потому так и не поняла. Чего они хотели добиться? Зачем все это было?
Я б списала на то, что Прист не для моих мозгов, но с МоДу, например, у меня таких проблем не возникает. Все ясно вроде. А вот в ЛюЯо как появляется описание действия какой-нибудь магии, так снова белый шум.

#24252 2022-12-15 17:59:01

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

толи перевод не очень.

Рискую призвать лютого лавера, но вообще вот это. Перевод не очень.

#24253 2022-12-15 18:11:54

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

С первой же строчки нечитаемо "Чэн Цяню формально было десять лет, но он рос слишком медленно, чтобы соответствовать своему возрасту." Это "чтобы соответствовать" тут вообще не к месту. Переводчик или редактор совсем не чувствуют языка. Следующий буквально абзац "Из-за невысокого роста Чэн Цянь испытывал некоторые неудобства при обращении с большим котлом, так что он взял стул, чтобы дотянуться до него." Кто так разговаривает? Они вслух это пробовали читать?

Отредактировано (2022-12-15 18:13:47)

#24254 2022-12-15 18:20:10

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Дочитала-таки я "Пока смерть не разлучит нас". Все же, я считаю структуру этой книги неудачной: первая половина - траходром, вторая - сюжет. И хотя вводная траходромная часть хорошо показывает, какая база была у отношений персонажий, и как крепла их любовь, все же ее стоило подсократить раза в два или добавить немного сюжета, а то я чуть не забросила книгу из-за монотонности. Но, тем не менее, развитие отношений пары показано предельно реалистично и правдоподобно.
Мне всегда как-то грустно читать полную историю персонажей до самой их старости. Старость - это очень печально и страшно. И даже когда персонажи проживают счастливую жизнь в согласии и взаимоподдержке, все равно остается горький осадок, когда наблюдаешь, как пышущие здоровьем и страстью юноши превращаются в согбенных седых дедусек.
Один момент приятно удивил:

Скрытый текст

Отредактировано (2022-12-15 18:29:24)

#24255 2022-12-15 18:26:20

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Кто так разговаривает? Они вслух это пробовали читать?

Да, вот да! Не знаю, откуда это (в ЛеХо такого пока вроде не было), но конструкции прям те же.

Анон пишет:

Могу несколько раз абзац перечитать и все равно не понять, что сказать-то хотели.

Вот я часто впадаю в такое состояние. Например, Сяо Чжэн рассказывает о своём последнем разговоре с бывшим руководителем Управления, потом они с Сюань Цзи обсуждают, какие могли быть намерения у руководителя, и... И я нихера не понимаю, какие там могли быть намерения, потому что из рефлексивного обсуждения героев непонятно ровным счёт ни-ху-я, аж ебсит.

#24256 2022-12-15 18:29:34

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Это в Лю Яо, по моему тот же переводчик.

Отредактировано (2022-12-15 18:29:55)

#24257 2022-12-15 18:36:28

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

И как эту вашу Прист читать?

#24258 2022-12-15 18:37:54

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

И как эту вашу Прист читать?

В оригинале!  :evil:

#24259 2022-12-15 18:48:00

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

А я до ЛеХо так и не дошел. Заманался читать ЛюЯо, где к концу стал понимать очень немногое, согрешил на перевод, и потому другую новеллу от этого же переводчика решил не трогать.

#24260 2022-12-15 18:55:32

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

И как эту вашу Прист читать?

Я у Прист до этого только ДС читала, все понятно. Просто переводчикам надо бы немного в русский смочь, а он им словно не родной.
ЛеХо сейчас до половины в анлейте есть, возможно, психану и перечитаю потом хотя бы эту половину

#24261 2022-12-15 19:30:43

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

А я взялась за "Усмиритель душ". И чёт пока постоянно  вспоминаю "Топить в вине". Необычное управление, похожие взрослые герои, кто-то что-то забыл, кто-то кого-то долго ждал. 10 глав, а мне уже скучно. Ну как так.

#24262 2022-12-15 19:39:49

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Короче, хочу новеллу с плавным развитием отношений, предпочтительно со страдашками  на эту тему. Или с хорошим юстом. Желательно, чтобы хотя бы начало было на русском, а потом можно и анлейт. Есть чё? Отсыпьте :)

#24263 2022-12-15 19:42:53

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

И как эту вашу Прист читать?

Вот не надо обобщать. Я анон, который не разобрался в ЛеХо и обожает Моду. По мне эти новеллы как небо и земля. В Моду мне все понятно, в ЛеХо не понятно ничего. (Ладно, я преувеличиваю. Пока идёт экшн вроде все ок, как начинаются объяснения, что собственно произошло и почему - пиши пропало). Притом что русский перевод МоДу тут тоже ругали, мол он кошмарный. Оригиналы я посмотреть не могу, а жаль. Очень любопытно, в чем всё-таки разница, в исходном тексте или в скилах переводчиков.

Отредактировано (2022-12-15 19:45:05)

#24264 2022-12-15 19:44:21

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Короче, хочу новеллу с плавным развитием отношений, предпочтительно со страдашками  на эту тему. Или с хорошим юстом. Желательно, чтобы хотя бы начало было на русском, а потом можно и анлейт. Есть чё? Отсыпьте

Помощник архитектора  и Black-bellied vs  Black-bellied! Мне очень  нравится, как этот автор пишет юст.

#24265 2022-12-15 19:49:57

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Помощник архитектора  и Black-bellied vs  Black-bellied! Мне очень  нравится, как этот автор пишет юст.

О, спасибо. Истосковалась по юсту:) присмотрись к этим новеллам

#24266 2022-12-15 19:52:47

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Очень любопытно, в чем всё-таки разница, в исходном тексте или в скилах переводчиков.

Подозреваю, что тут ккккомбо. Любое фэнтези сложнее переводить, особенно китайское и с политикой.
Я вот ЛеХо с удовольствием прочитала, но я довольно быстро поняла, что на тонкости придётся забить до, видимо, англолицензии(((
Кстати, судя по дунхуа 15 все же штук человек, а не инцидентов. Иначе бы так за бабочек не цеплялись.

#24267 2022-12-15 19:53:11

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Притом что русский перевод МоДу тут тоже ругали, мол он кошмарный. Оригиналы я посмотреть не могу, а жаль. Очень любопытно, в чем всё-таки разница, в исходном тексте или в скилах переводчиков.

русский перевод плох, есть очень хороший анлей МоДу от E. Danglars Translations

Отредактировано (2022-12-15 19:53:33)

#24268 2022-12-15 20:01:16

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Мне всегда как-то грустно читать полную историю персонажей до самой их старости. Старость - это очень печально и страшно. И даже когда персонажи проживают счастливую жизнь в согласии и взаимоподдержке, все равно остается горький осадок, когда наблюдаешь, как пышущие здоровьем и страстью юноши превращаются в согбенных седых дедусек.

Это да, там кроме старости, болячек ещё и

Скрытый текст

Вот вроде бы и ХЭ, люди прожили свою жизнь так, как хотели - вместе, а тоска в конце все равно накатывает.
Ценю эту новеллу за то, как описана целая эпоха с её ебанизмом и как герои вопреки всему строили свое счастье. Было очень грустно, когда вытащили фотки, а они повреждены временем и условиями. Такое вот вышло стирание истории любви гомофобным обществом.
Да и в целом видишь как волна времени уносит песчинки человеческих жизней в неизведанные дали, в непознанные глубины и сидишь потом такая  :smoke:

#24269 2022-12-15 20:25:24

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

целая эпоха с её ебанизмом

Эпоха та - отдельная жесть! 😨
Что до концовки, то

Скрытый текст

#24270 2022-12-15 21:00:23

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Короче, хочу новеллу с плавным развитием отношений, предпочтительно со страдашками  на эту тему. Или с хорошим юстом

Динхайские хроники, юст там хорош, страдашки тоже.

Анон пишет:

Кстати, судя по дунхуа 15 все же штук человек

Да, в дунхуа было про людей, но события в новелле с этим несколько не бьются. Либо перевод совсем меня запутал.

Анон пишет:

сидишь потом такая :smoke:

Спасибо, аноны, пока не буду браться за эти две новеллы. Кажется, пока ещё не готова снова страдать.

#24271 2022-12-15 22:21:51

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Я ЛеХо прочитала и не поняла. Толи я слишком тупая, толи перевод не очень. Как только начинается описание какой-нибудь магии - все, пиши пропало. Вроде слова русские, а читаю их вместе, и никакого смысле не улавливаю, сплошной белый шум в голове. Могу несколько раз абзац перечитать и все равно не понять, что сказать-то хотели. А тут сама интрига новеллы на этом построена, сюжетные повороты разъясняются с помощью объяснения разные заклинания или проклятия,  какие у них последствия и т.д.

Это буквально я. Грызу этот кактус уже несколько месяцев, и все ещё на 60 главе.
Половина абзацев мимо меня, только общую суть улавливаю, но не факт, что правильно. Особенно когда показывают флэшбеки, и ты думаешь, что что-то понял, а оказалось, что это поддельные воспоминания. Потом сознание переносится в сон, а потом обратно в реальность, какой-то экшон, я уже забыла, что там за сон был, а гг опять туда возвращается. И так по кругу.
Признаю, что я слишком тупая, но такое повествование ту мач

#24272 2022-12-15 22:22:57

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Что с вашей Прист не так, что ее даже читать не могут?

#24273 2022-12-15 22:40:27

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

И как эту вашу Прист читать?

На английском читать. Я читал шаполан, цань ци пин и моду, очень хорошие переводы. Возможно, даже перевод гуглом с такого английского будет понятнее, чем то что хуярят ру пиривотчики.

#24274 2022-12-15 22:52:09

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Как же меня бесят гг-сьюхи, пол неважен :fuuu: просто кошмар. И главное, они практически везде! Я уже заебался отправлять в топку новеллу за новеллой, в которой гг-снежинка читом оказывается главной имбой на районе. Бесит именно когда это гг. Если новелла романтическая, и там ли сияет всеми своими властными кубиками, мне норм, все равно со стороны смотрю, но когда идет пов сьюхи-гг прямо разрывает :fuuu:

#24275 2022-12-15 22:54:34

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Что с вашей Прист не так, что ее даже читать не могут?

Уже же несколько раз сказали, что дело не в Прист, а в переводе. Анон, ты видел примеры конструкций? Это без бутылки выдержанного алкоголя не разберёшь. И дело не в источнике, а в том, что пиривотчики не могут в нормальный русский язык

Анон пишет:

Возможно, даже перевод гуглом с такого английского будет понятнее, чем то что хуярят ру пиривотчики

Я уже подумываю сходить в JJWXC и потом мтлить непонятные на русском куски :hmm:

Отредактировано (2022-12-15 22:55:49)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума