Вы не вошли.
Чтобы не засорять больше тред про аниме и мангу, давайте отделимся. Для всех, кто не только что присоединился, обсуждением Сейлормун шло примерно с этого комментария: http://holywarsoo.net/viewtopic.php?pid=167359#p167359 И далее - по 14ю страницу.
Предлагаю дальше обсуждать здесь.
Старый сериал, манга, лайв-экшены, новый сериал. И ностальгия, конечно же ))
Группа для обсуждений ролевки в телеграме https://t.me/joinchat/HIsX5g-mtZ6tcQ7eb8VJZw
Ссылка на черновик проекта: http://holywarsm.mybb.ru
Ну кинки такие у этих четырёх (?) анонов, чего ты придираешься
Почему все называют ём юмами
В старом аниме озвучка иногда ошибалась. Именно так слово впервые произнесли актеры дубляжа.
Во втором сезоне такая же ошибка была: вместе Немезиса – Менезис.
А вот назвали бы Немезидой, как положено — небось бы не запутались.
А ещё интересно, почему все планеты как планеты, а Харука — вдруг Уранус.
В офф. дубляже старого аниме они вообще "демоны" были.
А вот один раз "юма" прорвалась
А ещё интересно, почему все планеты как планеты, а Харука — вдруг Уранус.
Меркурий в 1-3 сезонах обычно Меркури называли.
Это я могу объяснить тем, что это английский вариант легче произносится. Они же зовут друг друга во время битв, а не лекцию по астрономии читают. Но чем Уран хуже Урануса?
Но чем Уран хуже Урануса?
Может, хотели уйти от ассоциаций с радиоактивными элементами.
Может, хотели уйти от ассоциаций с радиоактивными элементами.
Анон, не надо искать тайную ложу там, где есть явная лажа. Как в самом сериале называют воинов? На английском на фоне общего японского. Их тупо оставили без изменений. Ну там, при переводе с одного языка на второй фразы на третьем языке не переводятся. Но случае с СМ получилось так себе (саму Луну тоже не переводили).
Их тупо оставили без изменений.
Тогда была бы Винус вместо Венеры и Плуто вместо Плутон.
Ну а вот. Говорю же, лажа. Нефрит - он Нефрит, Жадеит - Джедайт, про королеву я вообще молчу, и таких мелочей там россыпью.
Опять же, почему Банни, а не Усаги или не Зайка? Потому что гладиолус.
Опять же, почему Банни, а не Усаги или не Зайка?
Потому что перевод не с японского, а с английского или с немецкого.
Кстати, имя Усаги кажется мне чудовищно неблагозвучным. Фанаты-то привыкли уже, но замену на Банни я могу понять.
про королеву я вообще молчу
Есть слух, что она стала жертвой опечатки или плохого качества печати, превратившего Beril в Peril.
Ну а вот. Говорю же, лажа. Нефрит - он Нефрит, Жадеит - Джедайт, про королеву я вообще молчу, и таких мелочей там россыпью.
Опять же, почему Банни, а не Усаги или не Зайка? Потому что гладиолус.
А Зойсайт - Цоизит
А Зойсайт - Цоизит
остальные еще хуже
Анон пишет:Опять же, почему Банни, а не Усаги или не Зайка?
Потому что перевод не с японского, а с английского или с немецкого.
Вообще нет, в то время перевод был именно с японского, но перевели одну Усаги. Как будто Банни в целом понятнее детям. Так же могли бы оставить "Меня зовут Усаги, это значит зайка".
Но там ещё и лажи были, Ами несколько раз была Цумино вместо Мицуно в первых сериях.
Отредактировано (2021-01-15 08:32:42)
Кстати, имя Усаги кажется мне чудовищно неблагозвучным. Фанаты-то привыкли уже, но замену на Банни я могу понять.
Мне Усаги тоже не нравится.
Всякие Цумино и прочие странные вещи, встречавшиеся только в паре-тройке серий, - имхо, оговорки актёров дубляжа или результат какой-нибудь опечатки у авторов русского текста.
Отредактировано (2021-01-15 08:48:54)
Так а лорды - демоны? И почему йом нельзя перевести как демонов?
Потому что перевод не с японского, а с английского или с немецкого.
Тот перевод, который был на 2х2 - с японского. Не знаю уж, была ли у переводчиков возможность подсматривать в субтитры или там скрипты на другом языке, но перевод был с японского.
Иначе былА бы у нас Зойсайт и кузины Харука и Мичиру.
Так а лорды - демоны? И почему йом нельзя перевести как демонов?
Их так и перевели. В большинстве серий мы слышим именно "Я демон Абырвалг!", а несчастная ёма-юма проскочила раз или два. В других сезонах враги на японском назывались иначе, а на русском все равно их звали демонами.
Думаю фанатам хотелось докопаться до чего-то исходного, использовать японские слова вместо универсальных (у "демонов" и коннотация другая). И СМ не единственный источник, бы ли другие аниме с ёмами. Поэтому закрепилось. А что закрепилось в неправильной транскрипции, так это оговорка дубляжа, которую разнес сайт darkkingdom.
Иначе былА бы у нас Зойсайт и кузины Харука и Мичиру
Харука мужик однозначно лучше)) Как вообще им в голову пришло называть мужиком девицу в короткой юбке и явно с грудью?
Как вообще им в голову пришло называть мужиком девицу в короткой юбке и явно с грудью?
А как девицам явно с грудью приходит в голову называть себя мужиком?
А как девицам явно с грудью приходит в голову называть себя мужиком?
Вот только Харука не называет себя мужиком