Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#5701 2024-12-18 23:30:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Никогда им не пользовалась, зашла сейчас ради интереса с двух разных десктопных браузеров - и там глюк на глюке. Если одно слово с горем пополам нашлось, то потом на нем все зависло намертво и результаты по другим словам либо не выводились, либо выводились частично. Возможно, если залогинишься, будет лучше, но что-то не верится.
Приходи к нам в мультитран, у нас есть печеньки и тыщи примеров во фразах

Спасибо за статистику, анон! Давно лингво пользуюсь, совсем редко были такие глюки  :sadcat: Мультитран тоже всегда открыт, прост в лингво мне нравлось примеры из литературы искать.

#5702 2024-12-30 18:46:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, у вас мультитран работает?  :think:

#5703 2024-12-30 18:49:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, у вас мультитран работает? 

Да

#5704 2024-12-30 18:58:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да блин, а у меня почему нет? Второй день не пашет, собака, ни приложение, ни браузерная версия

#5705 2024-12-30 19:11:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Да блин, а у меня почему нет? Второй день не пашет, собака, ни приложение, ни браузерная версия

Это тебе намек от Вселенной, что надо отдыхать уже!  :hat:

#5706 2024-12-30 19:27:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Работает *тьфу-тьфу-тьфу*
А пробовал другой браузер и другого провайдера? Еще на крайний случай можно через впн попытаться.

#5707 2024-12-30 19:45:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А пробовал другой браузер и другого провайдера?

Ты прав, мтс открывает. Ну епрст, мультик-то за што!

Анон пишет:

Это тебе намек от Вселенной, что надо отдыхать уже! 

Так это для меня отдых  =D

#5708 2024-12-30 20:18:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну епрст, мультик-то за што!

:vanga: задело по касательной при блокировке чего-то левого. Они же там еще дохера сервисов всяких должны блокировать.

#5709 2025-02-02 20:57:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, а кому-нибудь случалось переводить свое же рейтинговое фикло с инглиша на русский? Впервые писал на английском (думая в процессе тоже на нем), а сейчас смотрю, и на русском все как-то вульгарнее звучит. Хотя в фике нет особо сильных слов, только член и жопа. Раньше проблем с написанием рейтинга не было.

#5710 2025-02-02 21:46:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Случаться не случалось, но, думаю, подход примерно тот же самый - отвлекись от буквы оригинала и думай, как бы эти герои в этот момент думали, говорили и действовали в нужном направлении и с нужным градусом огня. Тем более ты же автор, можешь вообще далеко уплясать от англоверсии.
А рейтинг практически всегда переводить сложно, надо перенастроить мозг, даже если ты автор.

#5711 2025-02-11 04:40:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А конкретную фразу помочь перевести - это тут?

Ситуация такая: фразу вообще перевести невозможно, потому как тут обсуждали выше, тут скорее разница в поведении, чем в языках. Мне кажется, русскоязычные люди не скажут подобного. Они другое скажут, а вот какое тут подойдет по тону и смыслу, я не могу придумать... Ужасный кризис, нужна помощь зала!

Перевожу фик для ВТФ, макси с очень подробной нцой. Почти всё уже перевела, но тут застряла намертво. И выкинуть вовсе этот момент жалко, он довольно забавен. Если кто-нибудь придумает, как добиться нужного эффекта - могу на него сослаться в деаноне, или прост на помощь холиварки. Потому что это будет, наверное, довольно сложно... Надо ж ведь еще и в ООС не выбицца... и по ситуации...

На всякий случай переспрошу: это правильная тема для таких вопросов? А то я уже однажды вперлась не туда...

#5712 2025-02-11 04:50:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Почти всё уже перевела, но тут застряла намертво.

Анон, ты вместо пространных эмоциональных простыней на кучу тредов мог бы просто принести свою несчастную фразу, больше пользы было бы.

#5713 2025-02-11 05:37:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

вместо пространных эмоциональных простыней

Вот блин ))) Ты за мной ходишь, да? Ааааа..... приступ паранойи....  :facepalm:

Я стесняюсь. Я, может, уговорить себя пытаюсь! Я может полчаса уже пишу здоровенную простыню "контекста"  :please:  :affraid:

Ладно, давайте тогда попробуем без простыни контекста, а одну фразу. Щас. Я щас. Минуточку... наберу в грудь воздуху...

“Make it wet and nice for him.”

Вот. Родила. Надо всё-таки наверное контекст? )) Характеры героев, ситуацию... предысторию...  :facepalm:

Отредактировано (2025-02-11 05:52:10)

#5714 2025-02-11 07:22:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Сделай ему хорошо и мокро  ;D

#5715 2025-02-11 09:14:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Надо всё-таки наверное контекст? )) Характеры героев, ситуацию... предысторию...

Для начала не помешает уточнить, что именно у нас тут it и какого пола участники нцы. Хорошо бы еще пару предложений, которые идут прямо перед этой фразой.
Без контекста можно "давай, оближи". Можно еще "как следует" в конце добавить.

#5716 2025-02-11 09:17:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Характеры героев, ситуацию... предысторию...

И марку арахисового масла?  =D
Я б перевëл "сделай, чтобы он размяк"

#5717 2025-02-11 09:54:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Надо всё-таки наверное контекст? ))

Ну, как минимум, для перевода хорошо бы понимать, речь про человека с вульвой или нет.

#5718 2025-02-11 10:34:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

“Make it wet and nice for him.”

Что подразумевается под "it"? Это гет или слэш? Дай отрывок без имен и опознаваемых деталей.

#5719 2025-02-11 11:01:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

"Оближи, чтобы приятней было"

#5720 2025-02-11 11:04:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это минет? Это смазка? Персонажу дрочат вульву? Шо там происходит?

#5721 2025-02-11 11:30:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я думаю, анон поймет, какого контекста от него не хватает, уже после первой пары постов с вопросами об одном и том же  =D

#5722 2025-02-11 11:30:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Отличный переводчик, надо брать ©

#5723 2025-02-11 11:38:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, а как бы вы перевели на английский слова "ебанько" и "долбоеб"? Хочу успокоить англоюзера, которому в ответ на его коммент прилетел спам от ФБ-хейтера - человек его высер принял на свой счет и расстроился

Отредактировано (2025-02-11 11:40:33)

#5724 2025-02-11 11:42:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

как бы вы перевели на английский слова "ебанько" и "долбоеб"

Взять допустим nutcase и посмотреть синонимы

#5725 2025-02-11 11:46:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

nutcase

Не слишком ли мягко?  :think:
Я посмотрел в словаре, среди вариантов значений: "шутник", "эксцентричный", "глупый человек с нестандартными привычками"

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума