Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#5726 2025-02-11 11:48:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а как бы вы перевели на английский слова "ебанько" и "долбоеб"? Хочу успокоить англоюзера, которому в ответ на его коммент прилетел спам от ФБ-хейтера - человек его высер принял на свой счет и расстроился

dickhead

#5727 2025-02-11 11:52:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Вот это внезапная угадайка :lol:

#5728 2025-02-11 11:53:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Stupid moron.
Без мата, но доходчиво.

#5729 2025-02-11 15:08:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Сделай ему хорошо и мокро  ;D

Спасибо, анон!! Вот спасибо тебе...

Сам небось понимаешь, что проще выкинуть эту фразу нафиг совсем, чем делать ему хорошо и мокро. Что я пока и сделала, но нет в душе удовлетворения таким решением.

Анон пишет:

Для начала не помешает уточнить, что именно у нас тут it и какого пола участники нцы. Хорошо бы еще пару предложений, которые идут прямо перед этой фразой.

Вот да, без простыни никак.

Тройничок, все три М, наше время. Один собрался делать другому минет, а третий им как бы помогает, причем в основном звуковым сопровождением. Фишка в том, что этот помощник - он вообще говоря очень неискушенный товарищ, такой милый и добрый, который хочет чтоб всем было хорошо (и мокро )) При этом он никакого сленга точно не использует, у него многолетний пейринг с одним из участников (с тем, которому делают минет сейчас), и ни с кем другим он, кажется, даже не переглядывался. Он студент, из хорошей семьи, очень домашний такой. Но с другой стороны, он вполне раскован со своим партнером, не имеет никаких проблем называть вещи в лоб и просто. В настоящий момент пытается всех завести, имхо довольно по-дурацки.

Но я не знаю, это он так неуклюже выражается, или это так принято у англоязычных людей, и с их точки зрения он всё норм говорит? А от этого зависит, что делать.

“I want to see you make him feel good,” he whispered, peppering kisses along the side of (name)’s face. “Can I? Can I watch you take him into your mouth?”
(абзац, посвященный расстегиванию штанов и рефлексии от лица минетопроизводителя)
“Like this, exactly like this,” (помощник) murmured, rubbing his back (и еще всяко лаская). “Make it wet and nice for him.”

ЗЫ: Если что, на момент расстегивания штанов стоит уже у всех троих, так что осталось только сделать мокро ))

Отредактировано (2025-02-11 15:15:31)

#5730 2025-02-11 15:14:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Фишка в том, что этот помощник - он вообще говоря очень неискушенный товарищ, такой милый и добрый, который хочет чтоб всем было хорошо (и мокро ))

Я бы предложила тебе опираться на более разговорное построение фраз. Что-то типа "вот так, ага. Оближи его всего". Вот for him вообще выкинуть нафиг, потому что оно в английском подразумевает не то, что в русском. Ну, или развернуть его в "чтобы ему было хорошо" и тому подобное.

#5731 2025-02-11 15:15:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это же самый обычный легкий, даже легчайший, dirty talk.
Или ты просто первый нц-фик на английском прочел?

#5732 2025-02-11 15:16:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну, если обращено к тому, кто сосет - тогда да, оближи, обсоси, обслюнявь как следует.
Если к тому, кому сосут - то речь, видимо, про предэякулят, так что тут про "возбудись".

#5733 2025-02-11 15:21:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я бы предложила тебе опираться на более разговорное построение фраз. Что-то типа "вот так, ага. Оближи его всего". Вот for him вообще выкинуть нафиг, потому что оно в английском подразумевает не то, что в русском. Ну, или развернуть его в "чтобы ему было хорошо" и тому подобное.

Во, спасибо. Главное, меня в этом треде наконец вышибли из ступора! )) Спасибо, соображу что-нибудь теперь.

Анон пишет:

Это же самый обычный легкий, даже легчайший, dirty talk.

А. Вот это, между прочим, интересно. То есть любой человек мог бы так говорить, это нормально? Неуклюжести нет?

Анон пишет:

Или ты просто первый нц-фик на английском прочел?

Прочла-то может сотый, но понимаешь ли - когда читаешь, этот мусор как-то мимо пролетает. А вот переводить с такой болтовней пришлось впервые, действительно. Я раньше переводила фики либо с небольшим содержанием нцы, либо такие где по канону персонажи жутко грубые и хамские. И это было просто, т. к. грубить и хамить я и сама умею )). Я тут уперлась в то, что уж слишком просто сказано, и чот ни вправо, ни влево.

Но спасибо всем участникам, немножко растрясли мне мозги, теперь легче стало ))

Отредактировано (2025-02-11 15:27:12)

#5734 2025-02-11 16:10:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ничего странного или специфического наивного  в этих репликах тоже не вижу :think:

#5735 2025-02-11 16:18:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Сам небось понимаешь, что проще выкинуть эту фразу нафиг

Какой-то ты хуевый переводчик.

#5736 2025-02-11 16:18:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Во, я придумала отмазку! )) Дело в том, что на меня саму такой словесный мусор действует противоположным образом: сбивает настрой, сразу всё становится ужасно глупым и хочется сбежать. Вот я и боюсь, что мои попытки в dirty talk всё испортят, т. к. чтоб текст цеплял, надо чтоб он нравился хотя бы тому, кто его пишет. Но я щас вставлю фразу, которая всё исправит! Вот например так:

"Я хочу смотреть, как ты делаешь, чтоб ему было хорошо, - прошептал он (...) - Можно? Можно мне посмотреть, как ты возьмешь в рот?
(...)
- Да, вот так, вот так, - он растирал (тому кто собрался сосать) плечи, (и делал еще всякие хорошие вещи примерно на абзац) -  Оближи ему всё, как следует, сделаем ему приятно.

Простенькие слова (помощника) действовали примерно так же, как его ласковые руки.

Типа, пусть это меня выносит, да и вас выносит, дорогие читатели - а вот персонажу это наоборот помогает расслабиться.

Как думаете, поможет? Или ничего уже не поможет? ))

(Тем, кто сейчас потешается над моими жалкими потугами: я уже решила, что в будущем постараюсь выбирать фики с безмолвной и краткой нцой )))

Анон пишет:

Ничего странного или специфического наивного  в этих репликах тоже не вижу :think:

Да блин, значит всё еще хуже, чем казалось. Потому что по-русски, ну я не знаю... может быть какие-нибудь люди так и говорят, но этож... маразм же какойта... Я б такое не смогла ни говорить ни слушать, честно. Облом сразу.

Анон пишет:

Какой-то ты хуевый переводчик.

Не буду спорить, что поделаешь.

Отредактировано (2025-02-11 16:21:29)

#5737 2025-02-11 16:19:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Обычный дерти ток, ничего особенно неловкого или глупого не вижу.

#5738 2025-02-11 16:22:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я хочу смотреть, как ты делаешь, чтоб ему было хорошо

Хочу посмотреть, как ты сделаешь ему хорошо.

#5739 2025-02-11 16:24:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Обычный дерти ток, ничего особенно неловкого или глупого не вижу.

Ну песец тогда. И как люди ухитряются трахаться под такой аккомпанимент? Лично мне сходу хочется заткнуть ему рот, честно )). Зачем вот это всё говорить?

А что, по-русски тоже так принято болтать? Мой опыт ничего такого не содержит, и как бы... как бы... не видно, зачем бы это было надо!  :facepalm:

#5740 2025-02-11 16:25:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну песец тогда. И как люди ухитряются трахаться под такой аккомпанимент? Лично мне сходу хочется заткнуть ему рот, честно )). Зачем вот это всё говорить?

это же кинк такой, в болтовне вся суть.

#5741 2025-02-11 16:26:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

это же кинк такой

Воистину, каждый кинк - это чей-то сквик! ))

Отредактировано (2025-02-11 16:27:41)

#5742 2025-02-11 16:26:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я хочу смотреть, как ты делаешь, чтоб ему было хорошо

Твоя фамилия Промт что ли?

#5743 2025-02-11 16:28:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Твоя фамилия Промт что ли?

:lol:

#5744 2025-02-11 16:30:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Твоя фамилия Промт что ли?

А вот ты сам попробуй перевести собственный сквик? И посмотрим, как красиво у тебя выйдет.

Хорошо, что мне дали важное слово, чтоб отбивацца! ) Дерти ток - мой сквик  :puke:

#5745 2025-02-11 16:32:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Прости, но зачем ты полез переводить порнуху, которая тебя сквикает?

#5746 2025-02-11 16:37:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Прости, но зачем ты полез переводить порнуху, которая тебя сквикает?

А меня порнуха не сквикает, порнуха там очень даже приятная. Там еще и дженовй сюжет отличный, и герои вхарактерные. Всё там прекрасно, и переводится в кайф (ок, пусть переводится плохо и фамилия моя Промт, но мне нравится и фик, и процесс перевода). Это макси, и в макси есть 3-4 фразы, которые меня сквикнули... Причем, когда я читала - я вообще их не заметила, они как-то пролетели мимо. Видимо, вы правы и на англ они ничего особенного и не представляют. А на русском... ведь это как бы вживаться в героев надо, чтоб описывать их слова и чувства. И как только я в сцену влезла, чтоб действовать за них изнутри, сразу посквикалась нафиг от этих "сделай хорошо".

Я не ожидала такого  :facepalm:

#5747 2025-02-11 16:37:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А вот ты сам попробуй перевести собственный сквик?

При чем тут сквики вообще?
Ты передаешь речь персонажей так, что они звучат как ебланы, подавившиеся русско-рептилоидным разговорником, а потом заламываешь руки на тему того, что нормальные люди так не разговаривают. Конечно, блжад, они так не разговаривают.

Отредактировано (2025-02-11 16:38:37)

#5748 2025-02-11 16:38:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И как только я в сцену влезла, чтоб действовать за них изнутри, сразу посквикалась нафиг от этих "сделай хорошо".

Ну ты под русский адаптируй немного. Сделай ему приятно, хочу на вас посмотреть, etc

#5749 2025-02-11 16:39:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Типа, пусть это меня выносит, да и вас выносит, дорогие читатели

За читателей решать не надо, да?

Анон, я тебе сочувствую - никогда не знаешь, когда на тебя выпрыгнет сквик. При обычном чтении оригинала оно как-то проскальзывает мимо внимания, а для перевода надо вчитываться, да не один раз,слова подобрать и т.д.

Я б предложила:

"Я хочу видеть, как ты его радуешь, - прошептал он (...) - Можно? Можно посмотреть, как ты возьмешь в рот?
(...)
- Да, вот так, вот так, - он растирал (тому кто собрался сосать) плечи, (и делал еще всякие хорошие вещи примерно на абзац) -  Оближи/вылижи как следует, пусть ему будет приятно.

#5750 2025-02-11 16:43:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Конечно, блжад, они так не разговаривают.

Понимаешь.... мне вот (как теперь выяснилось) сложно представить, что они вот так разговаривают:

“I want to see you make him feel good,”
“Make it wet and nice for him.”

Но выходит, что они не просто так разговаривают, а это совершенно естественный и вовсе не какой-то особенно наивный и идиотский разговор. И оказывается, что это кинк.

Я не представляю себе, как сказать по-русски нечто подобное, чтоб это оказалось кинком, а не сквиком. Пиздец, правда. У меня теперь чувство, что я не просто переводчик хуевый, но и человек какойта неправильный.  :facepalm:

Отредактировано (2025-02-11 16:44:05)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума