Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
здесь спокойно можно палить оригинал текста
А потом в обсуждениях какой-нибудь анон отсюда такой "а, это тот фик из переводческого со страпоном/.../...", и все такие "а? чо-чо там было?" и переводчик
Переводчик не хочет раскрывать, что переводит конкретный фик к ФБ.
Анонов бояться — в тему не ходить. А то вдруг кто оригинал узнает? Или после выкладки фик найдут по сцене и... ну не знаю, чего там переводчик боится.
Ну, то есть, имхо, но ты или реально просишь помощи с текстом, или боишься, что тебя спалят. Я хз, как эти два стула совмещать.
А потом в обсуждениях какой-нибудь анон отсюда такой
Для этого оригинал палить не нужно, достаточно того, что переводчик тут уже отметился.
Отредактировано (Вчера 20:37:52)
По отрывкам текста фик можно найти. Переводчик не хочет раскрывать, что переводит конкретный фик к ФБ. Всё понятно, мне кажется
Возжелавший найти - найдет Не, переводчик в своем праве, но без контекста дать толковый совет очень трудно. Анон даже полную фразу не привел, не то что контекст
Вполне может оказаться, что like a man там вообще не про fuck, то-то весело получится в переводе.
Анон, может, просто надеется, что если больших цитат не принесет, никто его не вычислит, а значит и не догадается, что он не сам, всё сам фик переводил, а пару-тройку раз помощь зала запрашивал.
Не знаю, чем так плохо запрашивать помощь зала, но заёб такой периодически у коллег встречаю.
Не знаю, чем так плохо запрашивать помощь зала, но заёб такой периодически у коллег встречаю.
Бывает, да. Как бы донести до людей, что помощи просить не стыдно?.. Но с такой помощью, какую анон тут получил, он все равно может лажануть, см. может оказаться, что like a man там вообще не про fuck.
здесь спокойно можно палить
А можно здесь спокойно не палить? )
Потому что не хочу. Такая причина достаточна, или мне нужно привести много-много оправданий?
Отредактировано (Вчера 20:48:20)
А можно здесь спокойно не палить?
Лично ты можешь даже вместо мужчины и женщины писать о зелюках и мюмзиках, желающих хрюкотать и сепуляться, если тебе от этого комфортнее.
Но странно будет удивляться, если у анонов, к которым ты пришел за советом, возникнут вопросы.
Отредактировано (Вчера 20:50:53)
Но странно будет удивляться, если у анонов, к которым ты пришел за советом, возникнут вопросы.
This.
Вообще, это очень забавная ситуация! ))) Я задала конкретный вопрос по одной фразе, довольно быстро получила несколько ответов, которые помогли мне разобраться и сделать удовлетворительный для меня перевод. Но аноны так распалились от этой фразы, что уже две страницы они гонятся за мной, чтобы доказать, как они ничего не могут, пока я не открою тайну! )))
Вот бы фики на ФБ читали с таким же энтузиазмом! )
Думаю, не внести ли роковую фразу в саммари, раз она так эффективно заманивает.
что у нас последнее время за сборище рептилоидов в треде.
аноны, хотите разбавлю?
у меня вот в фичке лодка, the greatest tit, с птицей на борту нарисованной, и гг угорает над ее названием.
я в адаптации пока остановился на величайшей цыпе, но мб у вас получше идеи есть.
the greatest tit
Глубокая(/глубоководная) горлица? Не дословно, но отражает
Отредактировано (Вчера 23:40:27)
А тоже прикольно! Но глубоководная подводной бы лодке скорее пошло, мне кжц.
Ну если адаптировать, то и Крутая цыпа можно
А горлица и правда отражает)))
А тоже прикольно! Но глубоководная подводной бы лодке скорее пошло, мне кжц.
Глубоководную я на всякий случай добавил, мне глубокая нравится Еще вариант тебе на подумать - "знатная цаца".
Анончики, если вам автор на запрос о переводе отвечал "я подумаю", это обычно значило, что хер переводчику, а не разрешение? Или есть надежды? Поделитесь, как у вас было.
Мне никогда не отвечали "я подумаю", но один автор думал дважды ). Вот мы под фиком в комментах общаемся, я восхищаюсь, он благодарит, я насчет какого-то прикольного момента рассуждаю, он подхватывает, и тут я такая: "А кстати, как вы относитесь к переводам?"
И тишина.
Другой фанфик, и та же схема ). Я хвалю, он благодарит (сразу, как и в первый раз). Я опять ту волшебную фразу: "Кстати... а как вы относитесь к переводам?"
И тишина. Но тут тишина длилась неделю ). Ответил "Конечно, замечательно, только линк дайте. Ах да, где-то меня уже спрашивали, но я потерял )".
Для меня выглядело, что автор колебался. Потом решился всё же. Из чего следует, что видимо действительно вопрос требует обдумывания.
Очень многие плохо относятся к feeding AI, это прямо стандартный запрет для почти всех, кто в профиле пишет насчет разрешений чего бы то ни было. А не секрет, что многие (большинство?) переводчиков ими пользуются. Может быть, отсюда и колебания? Сперва жостко не хотел, но с другой стороны, то что тебя хотят перевести - это ведь вообще-то очень лестно. Значит настолько зашло. В других странах про тебя узнают... Вроде как и хочется, и неприятно одновременно... Мне кажется, вполне возможно что это не вежливый отказ, а всё правда. Он думает.
Но тебе, конечно, сочувствую (( Такое подвешенное положение не радует...
Отредактировано (Сегодня 01:21:28)