Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#6451 Вчера 23:40:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

@Анон #6447, прикрутить могут ИИ просто на волне хайпа, это ж типа модно стильно мододежно, почти квантово  :lol:

#6452 Вчера 23:41:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Читать гугл с тайского — это особое удовольствие, ты просто не ЦА.

Я читала гугл-перевод с вьетнамского перевода с китайского )). Это было... ну..... как тебе сказать. Порою познавательно, хотя и с большим камазом сомнений и подозрений )). Это как раз был кусок канона, который автор выложил черновиком. А чистовик он так никогда и не дописал )).

Примерно треть текста была непонятна совсем. До такой степени, что просто никак, бредятина. А две трети всё же относительно понятны, если употребить здравый смысл и знать что было раньше.

Но зачем такое делать с фанфикшеном? Я понимаю метания фанов у которых несколько лет висит неоконченная книга - но фикло? Блин, если уж такой дикий голод, проще нафантазировать самому.

#6453 Вчера 23:42:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я не вижу смысла тратить время на чтение второсортного фанфикшена.

Меня аж ослепило сиянием.

Анон пишет:

"узнать информацию", кто жив, кто умер

Да можно на фандомную вики сходить или в твиттере спросить, зачем вообще эти ваши книги.
И фики не нужны, что там нового? Герои куда-то идут, с кем-то ебутся и приключаются; даже если вхарактерно, но какой в этом смысл. Автор канона уже все рассказал.
И вообще, может, переводчик хейтит моего любимого лебедя и втихую его из текста вырезает.

Ладно, это уже точно пора в другой тред уносить.

Отредактировано (Вчера 23:43:45)

#6454 Вчера 23:46:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если кинк редкий - то и подрочишь.

Ты подрочишь. Я нет. Я сквикнусь о первую нестыковку в стиле.

Если кинк редкий, напиши сам. Уж так-то хреново, как переводит ИИ, ты всяко можешь написать. Это любой дурак может.

#6455 Вчера 23:47:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И вообще, может, переводчик хейтит моего любимого лебедя и втихую его из текста вырезает.

А вот с этого места поподробнее! Такие случаи бывали?

#6456 Вчера 23:48:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну это паранойя какая-то. Вряд ли очень часто случается.

#6457 Вчера 23:56:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Обычная формула такая

Подобное, насколько я знаю, пишут потому, что были некоторые альтернативно одарённые экземпляры, которые приходили к авторам в комменты под фик с радостными воплями: мне так понравился ваш текст, я не мог дождаться проды, поэтому отправил файл с вашим фиком чатгпт и попросил его написать продолжение
И таких случаев хоть и было не сильно много, но достаточно, чтобы по твиттеру и тамблеру распространилась мода на такие дисклеймеры

Я не считаю, что это распространяется на перевод, если в переводе ИИ играет вспомогательную роль. Но если тупо отправить ИИ полный текст фика и сказать "переведи" - вот это кмк попадает под то, против чего выступают авторы.

Отредактировано (Вчера 23:56:56)

#6458 Вчера 23:58:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Даа я видал такие истории от англоавторов шокированных на реддите :casper: в ру мультифандоме вроде такого кринжа ещё не было.

#6459 Сегодня 00:00:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон-ТС про "подумаю", кстати, в ответ на это самое подумаю расписал заранее простыню, что ИИ не юзает, стопицот текстов не переводит, обещает холить и лелеять, так сказать. Потому что подозревал, что может быть затык именно в ИИ. Но у автора нигде нет про это ни слова, справедливости ради.

Сам юзал браузерный транслейт с китайского по очень редкому пейрингу, так как было интересно, что там вообще может быть в тексте. Но анон видал всякое промтовое дерьмо из начала 2000-х, ему ничего не страшно. Как выше сказал анон, захочешь подрочить - не так раскорячишься  :dontknow:

#6460 Сегодня 00:57:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я слыхал, некоторые ушлые люди в фандомах азиатских bl новелл вообще продают едва причесанный MTL фанатам за деньги

Скрытый текст

новелл дофигища, найти другую не проблема. В крупнофандомах с фиками такая же ситуация - мне не нужен фиговый перевод, я просто поищу другой фик. С мелкофандомами, конечно, выходит интереснее :lol:

Отредактировано (Сегодня 00:58:32)

#6461 Сегодня 01:22:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Уж так-то хреново, как переводит ИИ

Дипл очень дажн норм переводит.

#6462 Сегодня 01:45:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я не считаю, что это распространяется на перевод, если в переводе ИИ играет вспомогательную роль. Но если тупо отправить ИИ полный текст фика и сказать "переведи" - вот это кмк попадает под то, против чего выступают авторы.

Понятно. То есть мой способ - только отдельные фразы или части фраз, затирая имена - он по идее должен быть премлемым.

А ты сам используешь ИИ в переводах, и каким образом если да?

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума