Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#6476 2025-06-18 14:34:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Но нахуя?

Ну мало ли у кого какие предпочтения

#6477 2025-06-18 14:59:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

То и ИИ ты сможешь пользоваться с умом.

Он не найдет мне нужных синонимов, которые уже есть в Мультитране. Или ты мне предлагаешь переводить с помощью ИИ? Спасибо, я не голоден

Отредактировано (2025-06-18 15:01:42)

#6478 2025-06-20 05:31:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А еще на мультитране есть форум... С вежливыми и милыми людьми. Которые всегда помогут и никогда не обидят.  :heart:

#6479 2025-06-20 05:41:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Бесит, что мою команду переводчиков манги с филологами и японистами почти никто не читает. Бесит, что переводить хорошо - это так трудоёмко. Бесит, что читают обычно тех, кто заваливает главами, переведёнными с анлейта через гуглоперевод. И бесит, что мы не можем позволить себе ронять уровень ради количества.

#6480 2025-06-20 12:56:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Бесит, что мою команду переводчиков манги с филологами и японистами почти никто не читает. Бесит, что переводить хорошо - это так трудоёмко. Бесит, что читают обычно тех, кто заваливает главами, переведёнными с анлейта через гуглоперевод. И бесит, что мы не можем позволить себе ронять уровень ради количества.

Сочувствую, анон. А не пробовали брать какие-то тайтлы, которые кроме вас никто не переводит?
Ну и читатели, для которых перевод важен, тоже есть и их немало, просто хавающих все подряд громче слышно.

#6481 2025-06-20 16:07:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

ИИ Claude 4 Sonnet умеет составить глоссарий и загнать его в читаемый MemoQ файл памяти переводов .tmx. Анон-переводчик по Миру Тьмы этим пользуется.
Deep Seek R1 зачастую хорош в проверке на косячность формулировок, если надо направление шутки какой-нибудь реалии. Используется для брэйнштурма.

Ну а Мультитран - скрепа сообщества, да. Классический рабочий инструмент профессионала.

#6482 2025-06-20 16:11:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

не пробовали брать какие-то тайтлы, которые кроме вас никто не переводит?
Ну и читатели, для которых перевод важен, тоже есть и их немало, просто хавающих все подряд громче слышно.

Да обычно только их и берём, так как не очень нравится быть вторыми в ветке...
И спасибо за поддержку  :heart:

#6483 2025-06-21 01:23:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

ИИ Claude 4 Sonnet умеет составить глоссарий и загнать его в читаемый MemoQ файл памяти переводов .tmx.

Анон, я тебе подушню малек: ТМ и ТБ - разные вещи, если есть глосс, то налепи в нем вайлдкарты и загони в ТБ.

#6484 2025-06-24 21:11:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я не уверен, что подходящий тред, так что прошу прощения, если что( Мне нужен совет (это не перевод, я просто зачем-то заебываюсь в русском тексте с персонажами-американцами) по адаптации на русский "fuck me".
Ситуация: персонаж А видит персонажа Б, восторженно говорит "fuck me", на что получает ответ в духе "соррян, я не то ориентации". И я всё никак не могу подобрать русский вариант, чтобы сохранилась шутка  :facepalm:  :lol:

#6485 2025-06-24 21:25:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ябывдул?

#6486 2025-06-24 21:29:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я не уверен, что подходящий тред, так что прошу прощения, если что( Мне нужен совет (это не перевод, я просто зачем-то заебываюсь в русском тексте с персонажами-американцами) по адаптации на русский "fuck me".
Ситуация: персонаж А видит персонажа Б, восторженно говорит "fuck me", на что получает ответ в духе "соррян, я не то ориентации". И я всё никак не могу подобрать русский вариант, чтобы сохранилась шутка   

Я бы предложил короткое восклицание "Ебать!", но не уверен в контекстуальной пригодности относительно характеров персонажей  :lol:

#6487 2025-06-24 21:32:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

восторженно говорит "fuck me", на что получает ответ в духе "соррян, я не то ориентации"

мои пять копеек:

— у меня встал
— сорри, с этим не ко мне

?

#6488 2025-06-24 23:25:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я бы предложил короткое восклицание "Ебать!", но не уверен в контекстуальной пригодности относительно характеров персонажей 

... это то гениальное и самое простое решение, которое мне не пришло в голову. Спасибо!

За остальные варианты тоже спасибо, анончики, поверчу их тоже!  :heart:

#6489 2025-06-24 23:56:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ситуация: персонаж А видит персонажа Б, восторженно говорит "fuck me", на что получает ответ в духе "соррян, я не то ориентации". И я всё никак не могу подобрать русский вариант, чтобы сохранилась шутка   

Мне нравится вот это:

Анон пишет:

Я бы предложил короткое восклицание "Ебать!"

И ответом:
- Только не меня! / Можно не меня?

#6490 2025-06-25 00:37:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И я всё никак не могу подобрать русский вариант, чтобы сохранилась шутка   

Я в такой ситуации перевёл это как «драть меня в зад!», но тут надо смотреть, будет ли оно уместно в устах твоего персонажа

#6491 2025-06-25 04:21:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

"real good girl talk", в переносном смысле. Девушка обсуждает с парнем свои отношения с другим парнем (нет, она не френдзонит собеседника, у того всё норм в личной жизни - это реально дружеский разговор). И она говорит, что мол давно у нее не было "good girl talk". Есть ли в русском аналог по употреблению? Девичьи разговоры, девчачьи разговоры... это ведь как-то не то, да и если честно как-то очень уж противновато звучит. Кстати, им обоим за триццать, уже особо не девчачья ситуация.

#6492 2025-06-25 04:27:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Посплетничать? Посекретничать? Ну или просто поговорить по душам  =D
Есть ещё выражение "поговорить о своем, о девичьем", иронично тоже употребляется. Почти аналог, мне кажется.

Отредактировано (2025-06-25 04:30:57)

#6493 2025-06-25 04:34:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон, здорово!! Вот да, как раз то самое. И посекретничать, и по душам, и даже может подойдет "о своем, о девичьем" ). Именно как чуть ироническое, как в оригинале. Спасибо!  :heart:

#6494 2025-06-28 02:16:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Как бы погрубее сказать "врать", "это была бы ложь"? Там так:

she would've been lying her ass off

Можно матом, или заменителями. У меня что-то вообще какой-то ступор... "оголтелая ложь" и прочие галантерейные выражения :facepalm: Тут какая-то Раневская представляется, но я не умею так, как она  :please:

#6495 2025-06-28 02:21:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

"Она бы им такого набрехала", "она бы врала как сивый мерин", "она бы им навешала лапши на уши"

#6496 2025-06-28 02:23:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Так "напиздела" как матерный аналог же, ты про это, анон?

#6497 2025-06-28 02:26:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так "напиздела" как матерный аналог же, ты про это, анон?

Ага )) Как-то так, да. Но если можно, еще парочку? А то это противноватое какое-то )).

#6498 2025-06-28 04:35:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Тогда "наплела" или "набрехала" твой вариант. Можно еще что-нибудь вроде "навтирала хуйни".

#6499 2025-06-28 04:36:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Наврала бы с три короба. Нагнала бы пурги.

#6500 2025-06-28 04:52:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

навтирала хуйни"

О, хуйня - это то что надо! )) Спасибо, я подумаю как тут впарить эту хуйню )

Всем остальным тоже спасибо!  :heart:  :heart:  :heart:

Отредактировано (2025-06-28 04:53:34)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума