Холиварофорум

Это холиварка, здесь могут послать нахуй. Институт благородных девиц дальше по коридору.

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#7326 2026-03-23 22:40:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я абсолютно не в теме с расизмом, слышала ужасы про то как это всё воспринимают некие опасные "твиттерские"... Если рискованно спрашивать, я лучше и правда не буду трогать. Но фики хорошие, и размерчик прям красиво оргмин закрыл бы... Как-то обидно, когда есть бланкет, вроде бы спокойно можно брать и переводить, а тут такая засада.

Я не думаю, что автор неадекват - сам факт бланкета говорит, что вряд ли параноик. Но просто область для меня совершенно непонятная, и при этом очень острая.

#7327 2026-03-24 18:20:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

underwear

Начало 20 века, Китай, сверху штаны (не какой-нибудь халат). А под штанами - как сказать, чтоб обозначить? Вроде бы трусы в нашем нынешнем понимании тогда не носили? Человек не особенно продвинутый, не западный, несмотря на штаны. В русском языке есть отличное слово "подштанники", которое в общем описывает широкий спектр одежек... Но оно какое-то смешное, на мой слух... или нет? Не могу понять, нейтральное или смешное. А может я и трусы как-то слишком узко понимаю, и трусами можно назвать что угодно, надетое под штаны?

Да блин. Как хорошо в английском, есть слово которое обозначает вообще любое белье... Конечно, можно сказать и "белье", вот только торс при этом голый. То есть это конкретно белье на нижней половине тела.

Я что-то застряла на этих подштанниках..... Нужен сторонний взгляд.

#7328 2026-03-24 18:29:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Нижнее бельё
Исподнее

Отредактировано (2026-03-24 18:29:50)

#7329 2026-03-24 18:31:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Исподнее

О, отличное слово  :great:

#7330 2026-03-24 18:32:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Нательные или нижные штаны, нательное бельё.
Что акцента верх-низ нет, пофиг, читатель поймёт из контекста, что речь о штанах, а не о нижней рубахе.

#7331 2026-03-25 11:24:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Спасибо всем, очень полезное, есть из чего выбрать  :heart:

#7332 2026-03-26 13:33:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Вот есть Ficlet Collection, фики связаны только фандомом, никакой общей линии нет. Действительно, вполне отдельные фики, даже размеры разные - от драбла до миди. Я уже с полгода назад спрашивала, не то тут, не то прямо у оргов, можно ли перевести один фик из нее. Ответ был - да, можно.

Но я тогда не заметила, что там количество глав кончается "/?". То есть сборник не закончен. Каждый фик (глава) закончен, а Ficlet Collection как единое целое - нет.

Теперь нельзя? Или пофик, раз всё равно они отдельные?

Отредактировано (2026-03-26 13:34:28)

#7333 2026-03-27 03:03:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

уточни лучше у оргов

#7334 2026-03-27 21:49:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Мультитран у всех упал, или только у меня? Что с впн, что без...

техническое

Отредактировано (2026-03-27 21:55:51)

#7335 2026-03-27 22:43:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Мультитран у всех упал, или только у меня? Что с впн, что без...

Упс, да, упал (( Ошибка 404...

#7336 2026-03-27 22:58:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Нашла раздачу десктопной версии на рутракере, но сидов нету... Вернее, там их несколько, но все старые - а одна за 2025 г., обновляемая. Вроде начала качацца, а потом наверно последний сид спать ушол.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4722691

#7337 2026-03-27 23:01:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ошибка 503 сейчас была. И да, он у всех упал - у меня в рабочем чате тоже пишут, что недоступен.

#7338 2026-03-27 23:08:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Но это не первое долгосрочное падение мультитрана (живи  :awe: ). Года три назад он упал дня на три-четыре, и прямо было ощущение, что застонала вся индустрия.

#7339 2026-03-27 23:31:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Сид пришел на раздачу! )) Если что, я не уйду пока, и завтра включю торрент.

Но там вроде не так-то просто, надо какие-то библиотеки C++ добавлть, чтоб работало..... в комментах пишут:
https://rutracker.org/forum/viewtopic.p … &start=150

Короче, похоже что заставить это пахать - та еще работа. Но лучше один раз заморочиться, чтоб хотя бы на компе было.

#7340 2026-03-27 23:43:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Если что, у мультитрана есть телегобот: @multitran_bot

#7341 2026-03-27 23:55:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ожил!  :heart2:

#7342 2026-03-28 00:27:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Уррааа!!!

#7343 2026-03-31 13:09:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, а здесь есть те, кто переводил не фики, а книги? (романы, новеллы, западные, азиатские - не имеет значения)
Если есть, то скажите, пожалуйста, насколько быстро вы получали согласие автора на перевод? А если не получали, то как автор выражал свой отказ? Буду благодарен за каждый ответ.

#7344 2026-03-31 13:58:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Если она издатая хотя бы на агрегаторе с новеллами, велики шансы, что права принадлежат издательству. Бывают некоммерческие книги, но на все остальное спрашивать уже не автора.

#7345 2026-03-31 14:36:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а здесь есть те, кто переводил не фики, а книги? (романы, новеллы, западные, азиатские - не имеет значения)
Если есть, то скажите, пожалуйста, насколько быстро вы получали согласие автора на перевод? А если не получали, то как автор выражал свой отказ? Буду благодарен за каждый ответ.

...я не спрашиваю. Потому что это изданное, и права все равно не у них. У одного из авторов я конкретно видела, как спросили что-то более невинное, типа использовать переведенные самостоятельно цитаты для какого-то исследования, что ли, и то она отправила к издателю. И я исповедую политику фансабберов и сканлейтеров нулевых - у нас нет разрешения, и перевод строго говоря нелегален, но легально его все равно нет, мы делаем вам рекламу и переводим только для ознакомления и не за деньги. Я даже донатов не беру. Ну и, кстати, что касается ознакомления - другие книги двоих авторов, у которых я кое-что перевела, у нас даже успели издать, так что, возможно, мое рекламирование их творчества тоже этому поспособствовало.
С новеллами я не в курсе, потому что видела на ваттпаде, что какие-то тайские авторы давали разрешение, прямо как на фики, а у каких-то китаянок даже официальные издательства права не выкупали.

#7346 2026-03-31 14:50:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Вот как.
Интересно. Я подписан на канал переводчика хоккеистов, так они там переводы клепают только так, вот я и подумал - как это у нормальных людей происходит, а не у меня, наудачника.

Анон пишет:

- у нас нет разрешения, и перевод строго говоря нелегален, но легально его все равно нет, мы делаем вам рекламу и переводим только для ознакомления и не за деньги. Я даже донатов не беру. Ну и, кстати, что касается ознакомления - другие книги двоих авторов, у которых я кое-что перевела, у нас даже успели издать, так что, возможно, мое рекламирование их творчества тоже этому поспособствовало.

То есть, вы не спрашивали и даже не оповещали их, что переводите?
Я в таком замешательстве, если честно. Отовсюду разная информация.

#7347 2026-03-31 15:15:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я подписан на канал переводчика хоккеистов, так они там переводы клепают только так, вот я и подумал - как это у нормальных людей происходит, а не у меня, наудачника.

Ghost Valley-то? Эти иишницы мало того, что беззастенчиво зарабатывают денег на авторах, так еще и переводы у них ну такоэ. Могли бы хоть постараться для приличия.

Анон пишет:

То есть, вы не спрашивали и даже не оповещали их, что переводите?
Я в таком замешательстве, если честно. Отовсюду разная информация.

Ты подходишь к этому с точки зрения фандомного этикета, но это не фандом. Я знаю, что некоторые переводчики контачат с авторами и получают от них негласное добро, но это не обычная практика для большинства. Ты же не думаешь, например, что переводчики манги пишут мангаке и спрашивают разрешения на сканлейт? Вот тут примерно такая же ситуация, только сканлейт по-прежнему, как правило, не монетизируют, особенно англосканлейт, а вот переводчиков тех же новелл без монетизации еще попробуй найди.

#7348 2026-03-31 16:12:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А я что-то не понял... В чём различие, просить разрешение у автора фика или у автора изданного произведения? Почему в первом случае это обязательно, а во втором - хуйпоймиукоготамправа, и вообще скореевсегонедадут, поэтому забьём и переведём.
Я без осуждения, но тогда как будто и у авторов фиком незачем просить, они выложили в интернет - значит, это уже всеобщее достояние, если не монетизируешь, то считай бесплатно автора рекламишь (так же, как и с переводами, сабами, озвучками).

#7349 2026-03-31 16:16:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Разница имхо в том, что фики не коммерция, издатые книги коммерция.

#7350 2026-03-31 16:30:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Переводила книги, автора не спрашивала и не оповещала, денег за переводы не получаю, книги на флибусте. Честное пиратство.
Если это именно книга, т. е. изданное произведение, то спрашивать действительно надо издательство, а издательство ответит нет, так что можно не тратить время.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума