Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2020-02-16 22:14:22

Анон

Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

二哈和他的白猫师尊(Erha he tade bai mao shizun)/The Husky and His White Cat Shizun/Хаски и его белый кот-шицзунь/Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха
Переводы: анлейт, гугл-транслейт, гл. 294+экстры 322-344
Рулейт: гугл-док, блог с обновлением гугл-доков, блог переводчиков и канал в телеграме; экстры от другого переводчика
Перевод аудиодрамы: раз, два (англ.)

Аннотация
Отзывы анонов
Дни рождения персонажей

Всякое дорамное у одного из переводчиков: #Erha_дорама
Оф. блог дорамы Эрха «皓衣行/Immortality/Путь бессмертия/К черту белые одежды!»: профиль, лента

Актёрский состав

余污/Remnants of Filth/Остатки грязи
Переводы: анлейт, рулейт: гугл-док, блог переводчиков и канал в телеграме

Аннотация
Отзывы  анонов

病案本/Case File Compendium/Медкарта/История болезни
Переводы: анлейт, испанский: главы 1-197, главы 198-254+экстры, рулейт: фикбук и канал в телеграме

Аннотация
Здесь можно поговорить об остальных новеллах, маньхуа, дунхуа и дорамах

Отредактировано (2020-02-16 22:29:50)


#12076 2025-01-10 19:50:33

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Кто читал Меднижку до конца, помогите

Скрытый текст

#12077 2025-01-10 19:55:45

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Кто читал Меднижку до конца, помогите

Скрытый текст

Со 102 главы.

#12078 2025-01-28 12:16:01

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

https://archiveofourown.gay/works/62447215
На фб очень симпатичный гендербендер

#12079 2025-02-06 17:43:53

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Привет, тред! Можно вопрос? Сами мы не местные, и вообще вопрос не для меня, а для подруги  =D

Но подруги на холиварке нету, и она ждет перевод Эрхи в бумаге. А анон ничего не ждет, но прочитал в другом треде:

Анон пишет:

Только прочитав все произведение, мы узнаем, что на самом деле, Мо Жань - ненадежный рассказчик, эта женщина не его мать (фактически он украл личность ее сына), кроме того она была мамкой в борделе (и мамок в борделе в Китае тоже называют матушками). Но на момент погружения ничего этого нам не известно и, что важнее, не должно быть известно.

Дело в том, что подруга очень интересуется приемом "ненадежный рассказчик". И я такой: хммм...

Посоветуйте, пожалуйста: сказать ей, чтоб держала это в уме и сразу с первого чтения очень придирчиво относилась ко всему, что рассказывает МЖ? - или это слишком сильно поруинит примерно всё на свете, так что лучше не предупреждать?

Я, к сожалению, не читал и не могу оценить, насколько этот спойлер может испортить впечатление. Но боюсь, что перечитать и оценить заново подруга времени не найдёт, увы. Тут или сразу наслаждаться всеми "о, а я поняла, ты тут соврал!", или уже никогда.

#12080 2025-02-06 17:54:14

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Посоветуйте, пожалуйста: сказать ей, чтоб держала это в уме и сразу с первого чтения очень придирчиво относилась ко всему, что рассказывает МЖ?

Вообще я читала без всяких характеристик про не надёжного рассказчика. И каждую главу сидела в ахуе. И это один из жирных плюсов (по крайней мере для меня) этой новеллы. Ты всегда будешь в напряжении и ахуе. Мне кажется эту новеллу надо читать не оглядываясь на подобные маркеры.
А в цитате про ненадежного рассказчика... Ну автору этого "отзыва" руки обломать. Претензии тут были вюк выбору слова на перевод, а не к не надёжности расскащчика

#12081 2025-02-06 18:04:49

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Ну автору этого "отзыва" руки обломать.

Самое "замечательное" что это переводчик пишет в своем ТГ. Оправдываясь за выбор того самого слова раздора.  :heh:

Для подруги - лучше этого не знать, так интереснее. Имхо Я тоже охуевала когда читала)

#12082 2025-02-06 18:30:43

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Вообще я читала без всяких характеристик про не надёжного рассказчика. И каждую главу сидела в ахуе. И это один из жирных плюсов (по крайней мере для меня) этой новеллы. Ты всегда будешь в напряжении и ахуе. Мне кажется эту новеллу надо читать не оглядываясь на подобные маркеры.

Анон пишет:

Для подруги - лучше этого не знать, так интереснее. Имхо Я тоже охуевала когда читала)

Спасибо большое, аноны! Придержу своё бесценное знание при себе!  :heart:

#12083 2025-02-06 20:18:27

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Мне кажется в целом самое крутое в тропе "ненадежный рассказчик" это когда не знаешь о его ненадежности  :please:

#12084 2025-02-07 07:34:37

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Самое "замечательное" что это переводчик пишет в своем ТГ. Оправдываясь за выбор того самого слова раздора.  :heh:

дыа? ну... ёпт.
Мне, кстати, сначала тоже такое - мамка??? втф??? А потом поняла что за мамка. но тогда уж лучше маман. Так вроде называют хозяйку борделей. Вообще сейчас открыла Эрху, там звучит названная мать (втф?), но я совершенно забыла про это упоминание буквально через главу. Так что перетерплю мамку, если это самой страшное что приредактировали для печати.

#12085 2025-02-07 10:19:54

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

А потом поняла что за мамка. но тогда уж лучше маман. Так вроде называют хозяйку борделей.

Хз, меня в любом случае раздражает эта мамка. Ведь там весь смысл в том что Мо Жаня поносят и близкие люди тоже. Мол, женщина которая его растила, называла его щенком этой суки. А не какая-то там бордель-маман.  Я уж не говорю что само слово "мамка" какое-то жаргонное, и максимально неуместно в сеттинге.  В оригинале просто мать.

#12086 2025-02-07 11:29:38

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Я наверное рос в каком-то другом культурном бэкграунде, но я вообще не врубился бы, что «мамка» это бордель-маман, если бы не разъяснили :lol: Мне «мамка» звучит так, будто это обиженный подросток обзывается. Кринжовое слово.

Отредактировано (2025-02-07 11:35:46)

#12087 2025-02-07 12:37:28

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Ведь там весь смысл в том что Мо Жаня поносят и близкие люди тоже

абаждите

Анон пишет:

, женщина которая его растила, называла его щенком этой суки.

вот сейчас про какую женщину?
так то его растила Мадам Ван, и его мать. сомневаюсь что эти две женщины называли его щенком той суки (особенно родная мать)
а после смерти мамы он был в борделе, вот там маман. но она явно не близкий человек.

а на счет - мамка кринж, согласна. звучит такое себе.

Отредактировано (2025-02-07 12:39:33)

#12088 2025-02-07 19:31:29

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

То,

Скрытый текст

Как надо было её назвать?

#12089 2025-02-07 20:10:42

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

так то его растила Мадам Ван, и его мать. сомневаюсь что эти две женщины называли его щенком той суки (особенно родная мать)
а после смерти мамы он был в борделе, вот там маман. но она явно не близкий человек.

Ну так мы всего этого на момент первого абзаца не знаем.  Там просто говорится что двоюродный брат называл сукиным сыном, а названая мать - щенком суки.
Как выяснилось, в оригинале просто "мать". Знать бы еще каким иероглифом называют хозяйку борделя, если тем же, что и просто мать - тогда двусмысленность возможна, если нет, то это чистая отсебятина.

#12090 2025-02-07 21:02:13

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Как выяснилось, в оригинале просто "мать". Знать бы еще каким иероглифом называют хозяйку борделя

Википедия говорит нам, что

妓院的經營者或主持人稱為老鴇,女性又稱鴇母、虔婆、龜婆。

Хозяек публичных домов называют...:
1) 老鸨 содержательница (хозяйка) публичного дома
"старый" + "проститутка"

2) 鸨母 хозяйка публичного дома; старшая проститутка
такая же "проститутка" + "мама", конкретно 母 [ mǔ ] мать, матушка, мамаша; пожилая женщина; старуха; старшее поколение по женской линии; самка, матка; производительница; кормилица

3) 虔婆 старая ведьма; разбойница, бой-баба; хозяйка публичного дома; содержательница притона
"почтительный" + "бабка", конкретно 婆 [ pó ] старуха, пожилая женщина, бабка, свекровь, бабушка (со стороны матери)

4) 龟婆 бабка-черепаха
"Бабка" та же самая.

Короче, я тоже считаю, что "мамка" - это кринж от гоп-стопа. Традиционный перевод тупо и цинично: "мамаша"; переводчице явно читать по-русски надо больше. Но в принципе у нас и "самка" могла быть, так что давайте скажем ей спасибо, что не.

#12091 2025-02-07 21:19:04

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

В срачильню приносили два варианта этого абзаца от автора. Кто знает, с какого переводили переводчики.

#12092 2025-02-07 21:20:17

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

А срачильня - это где? И когда примерно приносили? Я бы глянул оригинал, пока словарь под рукой...

#12093 2025-02-07 21:29:06

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

В тг, бесилка. По моему вчера, когда мамку сношали
.

#12094 2025-02-08 00:10:06

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Кто знает, с какого переводили переводчики.

Сами переводчики у себя в тг писали что там было вот так
他母亲最厉害,骂他狗娘养的
И там же поясняют

Скрытый текст

#12095 2025-02-08 00:15:50

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Если пресловутая мамка это 鸨母 - прорститутка + мама (гугл переводчик переводит мне это как Мадам, а не мамку, кстати. Что всяко лучше
звучит  :lol:
То никакого намека на сутенерскую деятельность в тексте точно нет потому что там 母亲 - мама + родственник.

#12096 2025-02-08 00:44:35

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Мадам

Мне нравится! А давайте еще "бандерша" или "хозяйка бардака". Тоже очень по-китайски аутентично  :heart:

#12097 2025-02-08 03:35:31

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

никакой “названной матери” в тексте никогда не было. Там была мать 母亲 mǔqīn, которая называла Мо Жаня сукиным сыном.

Была. Вот текст один

Скрытый текст

Вот текст второй

Скрытый текст

#12098 2025-02-08 15:58:20

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Сами переводчики у себя в тг писали что там было вот так
他母亲最厉害,骂他狗娘养的

"Она - мать чрезвычайно злобная, ругаясь, называет его сучьим выкормышем". Можно, конечно, и "сучьим сыном". Но если что, у иероглифа 养 первое значение: "кормить", потом всякие там "выращивать, воспитывать, обучать, заботиться" и уж потом уже прямо-таки "родить".

про матушек
Анон пишет:

Была. Вот текст один
乡人骂他狗玩意,堂弟骂他狗东西,他干娘最厉害,骂他狗儿子。

Вот текст второй
掌柜骂他狗儿子,客人骂他狗崽子,堂弟骂他狗东西,他母亲最厉害,骂他狗娘养的。

Это, получается, первый вариант текста, с "названой/приемной матерью" 干娘? А Феникс сразу взяла второй и в результате долго танцевала вокруг 母亲, которая вместо 干娘 появилась? Ну, раз она пишет, что никакой 干娘 в тексте "никогда не было", выходит, тот вариант, где была, мимо неё прошёл?

#12099 2025-02-08 16:10:52

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

母亲 - это "мама-родственница", если буквально, то "та мать, которая из родни"

Но в тексте именно это. Значит там никаких проституток быть не может. Чего и требовалось доказать. И все эти "мамки", а ля бордель-маман - чистая отсебятина переводчиков.

#12100 2025-02-08 16:44:53

Анон

Re: Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха и другие новеллы Жоубао Бучи Жо

Анон пишет:

Но в тексте именно это. Значит там никаких проституток быть не может. Чего и требовалось доказать. И все эти "мамки", а ля бордель-маман - чистая отсебятина переводчиков.

Ну. На фоне чего особенно трогательно смотрится вот это:

Анон пишет:

все это время там была головоломка, заложенная самим автором, которую я долго пыталась разгадать, не менее 10 раз меняя перевод этого маленького кусочка

Стоило ли, называется, огород городить?

Скрытый текст

Аноны, а что за перевод, точнее, издание мы сейчас обсуждаем? В смысле где он выходит, а то я совершенно запутался уже в издательствах и кто на ком что.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума