Вы не вошли.
А потом пожил у родни в деревне и узнал, что они такого же цвета, какими будут, когда вырастут.
Не совсем. Те, кто будут белыми курочками, они же желтенькие, а не беленькие.
ХЗ, вроде, желтые цыплята только те, что потом будут белыми, у птенцов другого окраса цвет не меняется.
Я тоже про это подумал. Я видел и белых цыплят, но они были из того же выводка, что и все остальные. Т.е. в среднем куры пёстрые, белые, рыжие, чёрные.
Желтые цыплята, это наверное у той породы кур, которые в принципе всегда белые во взрослом состоянии. В той деревне, где я жил, таких не было)
Первый анон
Это мое заблуждение, или в мультике 50-х годов она все же звалась Малефисентой, просто в переводе ее оставили безымянной?
Да, она Maleficent в мультике, там вообще всем дали имена.
Злую волшебницу из "Спящей красавицы" повсюду называют Малефисентой (благодаря фильму, котором лет 6). Даже говоря о диснеевской героине, ее стали называть Малефисентой. Это мое заблуждение, или в мультике 50-х годов она все же звалась Малефисентой, просто в переводе ее оставили безымянной?
Не знаю насчёт перевода, но то, что диснеевскую королеву звали Малефисентой это сто процентов. Не помню, было ли это упомянуто в самом мульте или только в доп. материалах, но само имя слышал задолго до фильма с Джоли и именно в связи с Диснеевски мультом.
диснеевскую королеву звали Малефисентой это сто процентов. Не помню, было ли это упомянуто в самом мульте или только в доп. материалах
В самом мульте. А разве в официальном русском переводе ее лишили имени? В русской Википедии оно на месте:
Малефисента (в ранних переводах Зловредина или Дьяволина; англ. Maleficent) — вымышленный персонаж и главная антагонистка диснеевского мультфильма 1959 года «Спящая красавица», а также протагонистка одноимённого художественного фильма 2014 года.
Отредактировано (2020-06-28 16:25:29)
Малефисента (в ранних переводах Зловредина или Дьяволина; англ. Maleficent) — вымышленный персонаж и главная антагонистка диснеевского мультфильма 1959 года «Спящая красавица», а также протагонистка одноимённого художественного фильма 2014 года.
Может, тот анон видел в этом переводе, и не понял, что "Зловредина" это подразумевалось имя, а не эпитет? Я б, наверное, тоже не понял...
Офигеть, я тот мультик в русском переводе почти наизусть знала, но имя Малефисента там точно не встречалось. Гарантирую.
Емнип, весь мультик ее злой ведьмой или просто колдуньей называли.
Поэтому я думала, что Малефисента - это современная фантазия, да и еще перенесенная на старый оригинал.
Кстати, сказку я прочитала лет в 6, а мультик увидела только в 10. Нулевые, на двд смотрела.
Отредактировано (2020-06-28 16:30:43)
Анон смотрел в конце 90-х, Зловредину не помнит. Дьяволину ... может, на какой-то кассете было и такое. Как будто бы вспоминается. Только потом вытеснилось из памяти другим переводом, с Малифисентой.
другой анон
Не то что даже допустимо, а вошло в язык, как многое другое. И переучиваться и рассказывать другим, как они неправильно говорят, - это ненужная трата времени и дерьмо собачье
а такую фигню провернyли с colgate и hyundai: сначала все говорили кОлгейт и хюндай, а потом реклама начала всех переучивать на колгЕйт и хёндэ.
Только потом вытеснилось из памяти другим переводом, с Малифисентой.
Пишут, что в дубляже 2008 г. (Фильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International») Малефисента. А до этого по-всякому было. Вот одна из добрых фей Merryweather там Мэривеза, а я точно помню, что смотрел кассету, где она Погодушка.
Отредактировано (2020-06-28 16:37:11)
хёндэ
Не знаю насчёт колгейта, но на хёнде точно не переучили
Пишут, что в дубляже 2008 г. (Фильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International») Малефисента. А до этого по-всякому было. Вот одна из добрых фей Merryweather там Мэривеза, а я точно помню, что смотрел кассету, где она Погодушка.
В автора сообщения она Хорошая Погода.
У меня были Меривезе и Мелифисента. Кассета была в 90е, но пиратская.
Один из укроанонов в детстве узнал, что "пол" - это то, что внизу комнаты. Потом услышал в фильме что-то вроде "мужской пол" и думал, что за фигня, полы же одинаковые и для мужчин, и для женщин, вроде не красят их в синие или розовые тона .
А потом узнал, что это слово имеет два значения.
А у Перро Малефисенту звали фея Карабос) и она была единственная с именем. Вот когда остальным героям дали имена и какие, я не знаю. В балете принцесса уже Аврора, принц Дезире, феи Сирень, Канарейка, Кандида, и другие.
а такую фигню провернyли с colgate и hyundai
Не знаю, провернули ли. Вокруг меня все как говорили, так и говорят.
В тему мультиков: помню, в пиратском переводе мультика про Золушку толстого мышонка называли Пухлик. А в оригинале он вовсе даже Гас (полное имя Огастус).
Интересно, анон один сейчас полез в гул на мышей смотреть?)
Я не полезла. Я их в реале видела. Серых.))
Это мое заблуждение, или в мультике 50-х годов она все же звалась Малефисентой
Да. И во всех прочих франшизных материалах до фильма с Джоли (комиксы, новеллизации, игры) тоже.
Интересно, анон один сейчас полез в гул на мышей смотреть?)
Но, в общем-то, попадаются разные, серенькие втч.
Это чёрные Я имел в виду таких мышей:
Их все называют "серыми", но они не стального серого, а агутиевые)
Отредактировано (2020-06-28 18:17:48)
Не, они правда, когда маленькие, желтые совсем. Ты, может, уже подросших видел
Перепутал и решил, что это про мышей