Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2020-05-20 20:07:58

Анон

Наших заблуждений тред

Думал, что луна и месяц - разные небесные тела лет до 12.

Считал, что зубы надо чистить горизонтальными движениями, пока стоматолог не надавал по шеям.

До 35 лет не знал, что тюбики открывают обратной стороной крышечек! Как только ни драл их ножницами и шпильками.

А ваши заблуждения и проебы очевидного, аноны?


Тред музыкальных заблуждений


#10651 2024-02-29 09:43:04

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

советские дамы прям оторвались

То есть у нас практически еще один случай в ряду Волшебника Изумрудного города и Буратино?  :smoke:

#10652 2024-02-29 09:43:49

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Мне было сегодня лет, когда я узнал что у "Белеет парус одинокий..." еще дофига продолжений  :casper:

#10653 2024-02-29 09:44:56

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Мне было сегодня лет, когда я узнал что у "Белеет парус одинокий..." еще дофига продолжений  :casper:

Вроде только "Хуторок в степи". А какие ещё?

#10654 2024-02-29 09:48:32

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Вроде только "Хуторок в степи". А какие ещё?

1. Белеет парус одинокий
2. Хуторок в степи
3. Зимний ветер
4. Катакомбы
:smoke:

#10655 2024-02-29 09:52:38

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

в ряду Волшебника Изумрудного города и Буратино? 

Но эти как раз не маскировались под переводы. Толстой писал, что мол читал Пиноккио, а потом по памяти во дворе пересказывал половину забывая, половину придумывая от себя, и вот этот пересказ вам, читатели, представляю. И от Пиноккио там оооочень мало, что осталось.
Волшебник Изумрудного города тоже нигде переводом не шёл, так как настолько вольный пересказ, что кроме трех-четырех персонажей там схожих моментов и не назовёшь.
Вот заходеровскую Алису, почему-то, представляют как перевод, хотя это тоже вольный пересказ с теми де персонажами, но совершенно другими каламбурами и диалогами. Как от дома оставили фундамент, а стены и крышу совершенно другие возвели.

#10656 2024-02-29 09:55:01

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Вроде только "Хуторок в степи". А какие ещё?

1. Белеет парус одинокий
2. Хуторок в степи
3. Зимний ветер
4. Катакомбы
:smoke:

В википедии ещё повесть "Электрическая машина"

#10657 2024-02-29 09:56:20

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

То ты с Кащенко перепутал.  ;D
А Скворцов-Степанов еще и ведущим пропагандистом атеизма, хотя от психиатрии это по-прежнему далеко.

Почему же! Это очень близко

#10658 2024-02-29 10:03:57

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Мне было сегодня лет, когда я узнал что у "Белеет парус одинокий..." еще дофига продолжений  :casper:

А я всё время путаю "Белеет парус одинокий" и "Ночевала тучка золотая". Точнее, первую повесть я не читала, но т.к. обе названы строчками из Лермонтова, я всё время забываю, где что. Вот и сейчас подумала, что продолжения есть у "Тучки", а что там продолжать-то...  :smoke:

#10659 2024-02-29 11:10:45

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

В википедии ещё повесть "Электрическая машина"

Ну это рассказ-спин-офф, хотя на этот эпизод (точнее, упоминаемые там и там угробленные Мотины ботинки) есть отсылка в "Катакомбах".

Анон пишет:

Волшебник Изумрудного города тоже нигде переводом не шёл, так как настолько вольный пересказ, что кроме трех-четырех персонажей там схожих моментов и не назовёшь.

Шёл всегда пересказом, но в отличие от Буратино, всё там абсолютно по Бауму (особенно в двух довоенных изданиях), за исключением глав-отсебятин о Людоеде и наводнении. То есть добавлено своего меньше, чем у Задунайской и Любарской, но в отличие от них, честно издано под своим именем как "переработка".
Но в "плагиате" при этом почему-то обвиняют его, а не их, хотя по факту именно в "советском Нильсе" имеем фальсификацию оригинала.  :dontknow:

Анон пишет:

Вот заходеровскую Алису, почему-то, представляют как перевод, хотя это тоже вольный пересказ с теми де персонажами, но совершенно другими каламбурами и диалогами.

Почему, тоже подчёркивается, что пересказ, как и Винни-Пух.Причём пересказ честный, без отсебятины. Диалоги те же (с обычными для советской школы переводческими вольностями на уровне "Боромир смайлед"), а каламбуры во всех переводах срвершенно другие, чем в оригинале - как ты себе иначе представляешь?

Отредактировано (2024-02-29 11:11:38)

#10660 2024-02-29 11:13:34

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Почему же! Это очень близко

В смысле психиатрии или в смысле диагноза?  :trollface:

#10661 2024-02-29 11:15:35

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

сейчас подумала, что продолжения есть у "Тучки", а что там продолжать-то... 

Ну почему же, некоторые персонажи остались в живых...

#10662 2024-02-29 11:33:02

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

точнее, упоминаемые там и там угробленные Мотины ботинки

И на финальную драку Гаврика с Петей с поставленным последнему "бланшем".

#10663 2024-02-29 11:53:23

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

как ты себе иначе представляешь?

Как в академическом издании, где ссылок и комментариев больше, чем самого текста сказки.  :evil:

#10664 2024-02-29 12:12:33

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Как в академическом издании, где ссылок и комментариев больше, чем самого текста сказки.  :evil:

Академическое издание "Алисы" - это всё тот же перевод Демуровой, где вся игра слов оригинала, разумеется, заменена на русские эквиваленты, местами дальше, чем у Заходера. И это я не говорю о ранней его редакции (болгарское издание), где одно из перевранных Алисой стихотворений заменено на "Дом, который построил Джек Жук", это и в мультфильм вошло (у Заходера хотя, как и в старых русских переводах, оригиналы заменены на русские, но хотя бы придерживается темы - если крокодил, то крокодил, а не жук), а Мок-Тартль и вовсе стал Подкотиком (у Заходера Рыбный Деликатес - хотя тема фальши убита, да и классическую иллюстрацию сюда не поставишь - морская черепаха, хоть и с коровьей головой, никак не рыба - но это хотя бы едят, а не носят, а значит, и в песне можно суп оставить (ладно, уху), а не переделывать в муфту).

#10665 2024-02-29 12:55:14

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

а Мок-Тартль и вовсе стал Подкотиком (у Заходера Рыбный Деликатес

В моём издании была черепаха Квази.  O_o

#10666 2024-02-29 12:56:21

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Почему же! Это очень близко

В смысле психиатрии или в смысле диагноза?  :trollface:

в смысле некоторые больные нуждаются в пропаганде атеизма, а то мерещится им всякое сверхъестественное  :evil:

#10667 2024-02-29 13:23:29

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

а Мок-Тартль и вовсе стал Подкотиком (у Заходера Рыбный Деликатес

В моём издании была черепаха Квази.  O_o

Да. А стихи переводили С. Я. Маршак, Д. Г. Орловская и О. И. Седакова, и это именно переводы, а не замены. Может быть, ты не про перевод Нины Демцровлй говоришь, а про какой-то другой?

#10668 2024-02-29 13:56:47

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Аноны, вы читать умеете? Выделяю ключевую фразу:

Анон пишет:

И это я не говорю о ранней его редакции (болгарское издание),

Всё сказанное дальше относилось к этой редакции. Которая практически не переиздавалась, но легко гуглится. А ещё легче гуглится статья Нины Демуровой "Голос и скрипка" из сборника "Мастерство перевода", где она обосновывает всех этих жуков и подкотиков наравне с перешедшими в "академическую" версию мошками вместо bats (которые едят cats) и баобабочками вместо bread-and-butter-fly. Принцип функционального эквивалента: ребёнок должен понять суть шутки без перевода и комментариев.

#10669 2024-02-29 22:54:39

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Может быть, ты не про перевод Нины Демцровлй говоришь, а про какой-то другой?

Ну да, про адаптацию Заходера, вот это издание у меня было https://avatars.dzeninfra.ru/get-zen_do … scale_1200
И там нет рыбного деликатеса, насколько я помню.

#10670 2024-02-29 23:19:20

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Может быть, ты не про перевод Нины Демцровлй говоришь, а про какой-то другой?

Ну да, про адаптацию Заходера, вот это издание у меня было https://avatars.dzeninfra.ru/get-zen_do … scale_1200
И там нет рыбного деликатеса, насколько я помню.

И у меня такая же была! С оригинальными иллюстрациями Теннисона (правда, пошли не все) и комментариями Мартина Гарднера!

#10671 2024-02-29 23:25:01

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Вот именно что с иллюстрациями Тенниела (не Теннисона, конечно), что видно по обложке. И в переводе Демуровой (каноническом, а не первом варианте, с жуком и Под-Котиком). При чём тут Заходер? 🤷🏼

#10672 2024-02-29 23:26:24

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Вот именно что с иллюстрациями Тенниела (не Теннисона, конечно), что видно по обложке. И в переводе Демуровой (каноническом, а не первом варианте, с жуком и Под-Котиком). При чём тут Заходер? 🤷🏼

Тьфу, Тенниела)) Теннисон — это поэт  ;D

#10673 2024-02-29 23:27:14

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

При чём тут Заходер? 🤷🏼

Фиг его знает) Всегда был уверен, что это Заходер.

#10674 2024-02-29 23:27:26

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Только сегодня узнал, что "Ну, погоди!", оказывается, ещё в начале 2000-х снимали. Я думал, оно в 80-х закончилось.

#10675 2024-02-29 23:36:22

Анон

Re: Наших заблуждений тред

То говно, а не "Ну, погоди".  :evil: Даже 17-18 выпуски из 90-х неканон.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума