Вы не вошли.
Думал, что луна и месяц - разные небесные тела лет до 12.
Считал, что зубы надо чистить горизонтальными движениями, пока стоматолог не надавал по шеям.
До 35 лет не знал, что тюбики открывают обратной стороной крышечек! Как только ни драл их ножницами и шпильками.
А ваши заблуждения и проебы очевидного, аноны?
Гей-Люссак один человек
Но не гей?
Бтв, gay по-английски примерно до начала 20 века использовался в основном значении как "веселый, радостный". И в этом значении его до сих пор можно встретить в старой литературе и даже топонимах (помню, на экскурсии в Бате все фотографировали табличку с Gay Street, в смысле улица так называлась), что неизменно веселит знакомых только с современным значением.
Впрочем, Гей-Люссак был француз, но вроде бы gaieté (радостность) там и до сих пор совершенно обиходное слово.
Впрочем, Гей-Люссак был француз, но вроде бы gaieté (радостность) там и до сих пор совершенно обиходное слово.
"Радостный Люссак" звучит как обзывалка.
Анон пишет:Впрочем, Гей-Люссак был француз, но вроде бы gaieté (радостность) там и до сих пор совершенно обиходное слово.
"Радостный Люссак" звучит как обзывалка.
Скорее всего фамилия идет от географического названия. Во всяком случае, есть несколько мест во Франции с названием Люссак. Может, это что-то типа "Веселый Луг".
Скорее всего фамилия идет от географического названия. Во всяком случае, есть несколько мест во Франции с названием Люссак. Может, это что-то типа "Веселый Луг".
там прикольнее, у его отца изначально фамилия была Gay и он к ней прибавил географическое название Люссак. Так что аналогично Веселов-Луговой
Во всяком случае, есть несколько мест во Франции с названием Люссак. Может, это что-то типа "Веселый Луг".
Lussac doit ses origines à un personnage gallo-romain, Luccius, qui s’installe dans la région et y bâtit sa ville Luccianus au milieu des vignes, dont le territoire détermine les premières limites du village.
В общем, Lussac происходит от галло-романского имени Лукций.
Но не гей?
А хрен его знает, этого на уроках физики не учили
Бтв, gay по-английски примерно до начала 20 века использовался в основном значении как "веселый, радостный". И в этом значении его до сих пор можно встретить в старой литературе
Да и в школьном курсе английского слово употреблялось в значении "весёлый, радостный", благо, мы были наивные советские дети, и ни про каких геев в 8-9 лет не велаои. Хотя, возможно, это школьная программа не поспевала за изменениями языка.
там прикольнее, у его отца изначально фамилия была Gay и он к ней прибавил географическое название Люссак. Так что аналогично Веселов-Луговой
Интересный факт, холиварка образовательная!
Да нас и queer учили как "странному", и pupil как "ученик школы") Язык быстро меняется, а его изучение в других странах сильно тормозит.
pupil
Я погуглил, но чот нипонял, а что не так?
Это зрачок.
И ученик тоже. Как будто в русском нет слов с двойным значением.
Это зрачок.
Это и ученик тоже. Омонимы.
Но как ученик используется редко, и чаще ученик в духовном плане, в отношениях ученик-наставник. (Например: "A young Jedi named Darth Vader, who was a pupil of mine until he turned evil.")
А школьников чаще называют "student" ("school student" если надо уточнить). "Pupil" не то чтоб неправильно, но звучит немного странно. Во всяком случае, для американцев, у британцев может и норм, не уверен.
В американском английском, который сейчас основной стандарт
Гспд, нет у них никакого "основного стандарта". Ты британцам расскажи, какой американский английский "основной стандарт". Оставьте российские привычки русскому языку.
Отредактировано (2024-06-27 20:54:29)
Ух ты! Спасибо.
Гспд, нет у них никакого "основного стандарта". Ты британцам расскажи, какой американский английский "основной стандарт". Оставьте российские привычки русскому языку.
Да не надо бла-бла. Оставь российское приосанивание высшим знанием
Влияние американской культуры и языка последний век превалирует, и на британцев они тоже влияют, а не наоборот, хотя естественно никто не бросится переучиваться и различия остаются. А иностранцы учат в основном американ инглиш, советская школа же отставала от мировых тенденций.
Это омоним, не имеет отношения к делу
Спасибо, кэп. Я имел в виду, что сейчас мало кто первым значением вспоминает ученика.
Я имел в виду, что сейчас мало кто первым значением вспоминает ученика.
И тут я понял, что гугл-переводчик иногда таки да, были пару раз ученики вместо зрачков! А я думал, просто опечатка в оригинале какая-то, лень было вникать.
gay по-английски примерно до начала 20 века использовался в основном значении как "веселый, радостный".
И сильно позже. Есть такая задорная песенка 60х годов, американская емнип, с первой строчкой "why do birds sing so gay?", птицы, понятное дело, радостно поют, а не гейски
И сильно позже.
Да и queer не так уж давно перестало в первую очередь значить "странный, чудаковатый"...
До сегодняшнего дня думал, что Джимми Киммел и Джимми Фэллон это один и тот же человек (выглядящий как Фэллон)
Я не знаю, сюда ли это, но дайте поделиться своей тормознутостью.
Мне понадобилось отметить почти сороковой др и начать учить третий романский язык, чтобы до меня дошло, что русское слово кафетерия - это прям от слов "кофе" и "чай". Кафе-те-рия.
Всю жизнь был уверен, что там нет никаких корней, кроме кофе, а оказывается, это "те" тоже не для понтов туда запихали 
Это от испанского cafetera, кофемашина
это прям от слов "кофе" и "чай". Кафе-те-рия.
Не думаю, что там есть слово чай.
cafeteria (n.)
1839, "cafe," American English, from Mexican Spanish cafeteria "coffee store," from café "coffee" (see coffee) + Spanish -tería "place where something is done" (usually business).