Вы не вошли.
Это все еще не значит, что языки не являются родственными
Даже польский вполне себе близкий родственник русскому, не говоря про украинский и белорусский, а уж как сильно "по-разному" на них говорят!
Я скажу больше, в Гамбурге и Цюрихе вообще пиздец как по-разному говорят, даже трудно понять друг друга, но это по-прежнему один и тот же язык.
... а сами себя они, по-моему, вообще долго тюрками считали. Как настоящий степной народ.
поляки себя сарматами считали, и что?))
Кстати про Румынию. В детстве думал, что Трансильвания отдельная страна.
В детстве думал, что Трансильвания отдельная страна.
Она такой долго была
Я вообще про многие города и области думал, что это страны.
Я вообще про многие города и области думал, что это страны.
Извини, но я ржу. Вспомнилось, как один поц вопил, что из Бурятии в Россию понаехали
Я скажу больше, в Гамбурге и Цюрихе вообще пиздец как по-разному говорят, даже трудно понять друг друга, но это по-прежнему один и тот же язык.
Решение, считать ли языки разными или диалектами одного и того же вообще лежит в области политики, а не лингвистики. Но как бы даже топящие за то, что сербский, хорватский и боснийский, македонский и болгарский итд. разные языки (а различий там может быть и поменьше, чем в диалектах немецкого) никогда не заявляли, что они не являются родственными. Это как-то вот вообще абсурд.
Извини, но я ржу.
Да я сам ржу
Анон пишет:Анон пишет:Думал, что в песне Агаты Кристи про Новый год вальсом бродят санитары.
А они бродят по лесам.
И узнал я об этом, когда группа уже распалась, при том что песню обожал года с 95го...А у меня они бродили по дворам. мол психи сбежали на Новый год, а теперь санитары их собирают.
У меня (анон с вальсом) еще было "Да, возможно буквой А мы войдем в историю". Логично, А — Агата...
А там эта триждыбудьонапроклята "пуркуа па", привет Боярскому
Но это мне подсказали раньше. Году в 2000м.
С буквой А аналогично. Ну портфель вместо портвейна это уже классика.
Но в Моряке мне долго слышалось "как чёрту морскому светили рога".
Ну, сербский и хорватский - это формально тоже разные языки, хотя разница там в основном в алфавите.
Хорваты больше любят всякие исконно славянские слова, а сербы интернациональные. Я на этом палился, когда приезжал в Сербию и Черногорию (я хорватскоязычный анон).
Хорваты больше любят всякие исконно славянские слова, а сербы интернациональные.
Не совсем так. Хорваты, отделив язык политически, так сказать, решили отделиться и лингвистически и стали изобретать славянские неологизмы вместо общепринятых интернациональных - специально. Большей части этих исконно-посконных слов до распада СФРЮ не существовало
Я знаю про то, что многое из них появились в середине 90х, но например я уверен, что названия месяцев были, это латинские названия появились позже, а хорватские просто вернулись к корням. А вот насчет nogomet и fudbal не уверен.
Но нас понесло в совсем лютые оффтопы.
Я на этом палился, когда приезжал в Сербию и Черногорию (я хорватскоязычный анон).
Автоматом шлю тебе лучики любви!
Я тебе больше скажу, молдавский язык и румынский, несмотря на взаимопроникновение, не родственные.
Эм... Это вообще один и тот же язык, просто с легкими местными различиями. Говорю как анон, который родился и жил в Молдове.
Маленький анон думал, что прокладки в рекламе - это штучки, которые кладут подмышку, чтобы она не потела
. Помню шок, когда узнала, что у меня вскоре будет литься кровь из одного интимного места. А прокладки именно для этого.
Анон был уверен, что прокладки приклеивают другой стороной. Т.е. к заднице, а не к трусам. И в туалет при месячных особо не походишь, потому что каждый раз правильно приклеивать новую прокладку СЛОЖНА.
Ну, сербский и хорватский - это формально тоже разные языки, хотя разница там в основном в алфавите.
Сербский и хорватский долго были одним языком - сербохорватским (но не всегда; когда-то их специально объединили). Приехать в Сербию и сказать сербу, что учил хорватский - получишь в ответ, что это то же самое (в обратную сторону не работает).
Языки разделились, теперь их 4 (сербский, хорватский, черногорский и боснийский), хорваты работают над отдалением, разница мелкими точками в грамматике и в 40 емнип процентах лексики. И мальца фонетики, разные диалекты брали в качестве базы эти языки, немного по-разному в некоторых местах они звучат.
Хорваты используют только латиницу, сербы латиницу и кириллицу, причем в повседневной жизни чаще используют латиницу, но и то и то можно использовать в официальных документах, латиничный и кирилличный алфавиты сербохорватского языка абсолютно идентичны по составу и содержат прямые эввиваленты символов друг друга.
А еще в тех краях паской (типа пасхой) называют то, что в России именуется куличом. А пырогы - это вареники (но это наверное польское влияние). А пляцок - это торт (вот такая фигня, вот такие заблуждения).
Паска это в целом в украинском языке кулич.
Пироги слямзили таки у поляков — pierogi, в польском читается через мягенькую-мягенькую "п" с ударением на "о". Но в тех краях много потыренного из польского языка водится.
Но в Моряке мне долго слышалось "как чёрту морскому светили рога".
А-а, я до сих пор был в этом уверен )))
Думал, что поэты вынуждены учить все языки, потому что Шелли, например, написал на английском стих, а чтобы написать тот же самый на русском, ему пришлось выучить русский.
Я не мог поверить в то, что можно перевести стих и сохранить смысл и рифму!
Анон пишет:В детстве в песне, которая море, море, упорно слышал "мир бездомных".
"Мир без дома".
Я в этой же песне слышал прекрасное:
Море, море, мир бездонный,
Пенный шелест волн прибрежных,
Над тобой встают Кобзоны
Над тобой встают Кобзоны -
Нашей юности надежды.
И вдогонку: у группы "Братья Грим" в песне "Лети" моя младшая сестра услышала:
Ты лети, лети
За груды этажей,
За ночной туман,
В страну бобра-эстонца...
Я не мог поверить в то, что можно перевести стих и сохранить смысл и рифму!
Это и правда офигеть как сложно, анон!) Я в школе был "штатным поэтом" в своём классе и поэтому мне поручили перевести литературно с сохранением рифмы какую-то простую французскую песенку, так у меня там просто глаза на лоб лезли))
был "штатным поэтом" в своём классе и поэтому мне поручили перевести литературно с сохранением рифмы какую-то простую французскую песенку, так у меня там просто глаза на лоб лезли))
Я считал, что невозможно в принципе!)
И как ты, перевел в итоге?
Моя мать любит вспомнить подругу детства, которая слышала в песне "надежда мой компас земной" надежда мой конь подземной
Моя мать любит вспомнить подругу детства, которая слышала в песне "надежда мой компас земной" надежда мой конь подземной
Я бы подумала, что это я, но вряд ли дочери моих подруг уже доросли до холиварки