Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Какой Гоши Фан Синь на постере
Что за "Гоши" всё время здесь мелькает? "Советник" что ли?
Аноны, а никому не попадалось нтр фиков по небожителям с ЦУ ХЧ и СЛ?
Не важно в целом, кто куколдится, ЦУ или ХЧ, (главное чтоб не СЛ)
канон не предлагать, уже читан![]()
Возможно, это подойдет. Наш мир, ЦУ преподаватель французского и трахает своего студента СЛ, ХЧ связан и смотрит на это, наслаждаясь зрелищем.
https://ficbook.net/readfic/12764868
снова сгорел на фоне выхода 2го сезона. Помогите вспомнить фик, читанный лет сто назад. Хуаляни, аушка. СЛ стал бедствием и тусил в Городе призраков
Не помню ни названия, ни язык
Но горю перечитать.
Се Лянь там не строительством подрабатывал за порушенное чтото? Помню, чтот такое
Может, даже в реки сюда вносили
ЦУ тут не измена, скорее просто сам образ как ЦУ сидит и кусает локти смотря на хуаляней
Или ЦУ просто может подрочить...
Что за "Гоши" всё время здесь мелькает? "Советник" что ли?
Да, это про Советника, в англ он был как guoshi
Наш мир, ЦУ преподаватель французского и трахает своего студента СЛ, ХЧ связан и смотрит на это, наслаждаясь зрелищем.
Какой резвый месье. Тот момент, когда больше всего в этом описании удивился тому, что ЦУ преподаватель французского
Блин, даже Повелитель Ветра выше СЛ
Какой горячий Гоши!
ЦЖ с Косой, офигеть!
Тот момент, когда больше всего в этом описании удивился тому, что ЦУ преподаватель французского
Язык любви и секса, че ты хочешь
Да блин, где можно посмотреть серию с субтитрами?
Да блин, где можно посмотреть серию с субтитрами?
анон, помимо очевидного - на рутрекере уже 8 часов висит раздача.
анон, помимо очевидного - на рутрекере уже 8 часов висит раздача.
А очевидное это что?
я тут заслушала подкаст с переводчицей 2-3 томов, который сколько-то страниц назад вносили, и меня слегка покоробила ее фраза про то, что, мол, ее позвали переводить именно потому, что фанаты жаловались на фан-перевод и требовали профессионального переводчика-китаиста.
а такое было вообще? у меня с моим нулевым знанием китайского (но с лингвистическим образованием и кое-каким переводческим бэкграундом) перевод юнетов не вызвал каких-то особых подозрений и нареканий. и вообще, по моим ощущениям, бОльшая часть фандома была только за то, чтобы взять уже готовый перевод юнетов и просто его дошлифовать для печатки.
или речь про другой перевод? вроде в 1 томе он тоже был изначально фанатский.
А очевидное это что?
ну кинопоиск же. или другая какая официальная платформа, к которой у тебя есть доступ.
я тут заслушала подкаст с переводчицей 2-3 томов, который сколько-то страниц назад вносили, и меня слегка покоробила ее фраза про то, что, мол, ее позвали переводить именно потому, что фанаты жаловались на фан-перевод и требовали профессионального переводчика-китаиста.
А что в этом коробящего? Это же круто, что взяли профессионального переводчика.
А что в этом коробящего?
то, что я не помню особых возмущений касательно фан-переводов и требований немедленно дать переводчика с соответствующей вышкой х) но, может, я не в тех частях фандома обретаюсь.
так-то я ничего не имею против профессиональных переводчиков, конечно. пока они с уважением относятся к автору, а не начинают перекраивать текст на свой лад с позиции "эта ваша сетевая литература - по умолчанию второсортная писанина, я наведу здесь красоту". но конкретно у карповой вроде нет с этим проблем, она хвалит мосян за стиль и все такое.
Не знаю, жаловались или нет, я не слежу, но то, что фан-перевод не очень, это вполне себе правда, имхо.
Не знаю, жаловались или нет, я не слежу, но то, что фан-перевод не очень, это вполне себе правда, имхо.
оно может и не очень, но по сравнению с Магистром - вполне себе норм)
Возможно, это подойдет. Наш мир, ЦУ преподаватель французского и трахает своего студента СЛ, ХЧ связан и смотрит на это, наслаждаясь зрелищем.
https://ficbook.net/readfic/12764868
Спасибо анон!
может, я не в тех частях фандома обретаюсь.
Не в тех, я помню эти срачи. Но, правда, я их всегда относила на счет фандомной войны врагинек с подружайками, конкретно в случае юнетов. Т.к. на общефандомном фоне юнеты объективно вполне читабельны. Так что либо врагиньки-подружайки, либо пуристы, которым уже надо нажать ф, так как они уже наверняка скончались от первых же абзацев шеньюаней, шигуры и прочих. А от половинки первой же фразы изданной шень мяо они скончаются еще раз.
В переводе кранчей опять нет гэгэ, есть Лянь(
Неужели так сложно "братец" использовать?
Я глазками пробежал проф.перевод в книгах, но пока по ощущениям рука тянется к переводу юнетов. Хотя я тож китатст с дЕпломом
Может после более внимательного прочтения книг я передумаю, но пока для меня перевод юнетов самый читабельный, плюс более художественный и менее угловатый
Хотя оригинал на кя, честно сказать, я не читал, так что хезе
Как вы вообще перевод оцениваете, не зная языка оригинала? Вам более "читабельный" переводчик нахуячит отсебятины в тех местах, в которых не разобрался или неверно проинтерпретировал, а вы и не заметите.
Как вы вообще перевод оцениваете, не зная языка оригинала? Вам более "читабельный" переводчик нахуячит отсебятины в тех местах, в которых не разобрался или неверно проинтерпретировал, а вы и не заметите.
Если там "моя твоя очень ненавидеть", то все равно, насколько это соответствует оригиналу, читать это невозможно. Если там "я всем сердцем тебя люблю (почти как отца)", а ты сюжетно чувствуешь какую-то наебку, хотя текст и гладкий, то идешь в а) англоперевод, английский все знают, а две пары глаз лучше одной в плане смысла, б) в оригинал и перевод гугла, чтобы просто увидеть, отсебятина или нет. Скипаешь, если да, принеся пиздец на все платформы с пруфами, чтобы лбди не велись.
В переводе кранчей опять нет гэгэ, есть Лянь(
Неужели так сложно "братец" использовать?
я смотрела аниме с Третьим вместо СанЛана((вот где боль была