Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
И не стоит забывать, что в китаефандомах планка очень, очень сильно опущена.
Ну не знаю, у юнетов текст гораздо приятнее читается, чем в печатном издании. Это, конечно, многое говорит о печатном издании. Но у юнетов текст приятно ложится. У меня вообще сложно с пониманием хорошо ли написано - у меня оно свое. Либо я погружаюсь в текст, и перестаю замечать, как читаю, а просто проживаю события вместе с персонажами, либо не могу погрузиться и, как бы не был высоколитературно написан текст, он мне не зайдет
У них как минимум дохуища заместительных, причем там, где в оригинале этого не было. Постоянное "принц" вместо "СЛ", совершенно неуместное в некоторых ситуациях, например. И это только то, что анон с ходу вспомнил.
И не стоит забывать, что в китаефандомах планка очень, очень сильно опущена. Если есть законченный перевод и не мтл, то его будут хвалить по умолчанию. Так что "читабельны на общефандомном фоне" не то чтобы дохуя достижение.
У них сплошной канцелярит - и сложные запутанные предложения, и неудачный подбор терминов, и заместительные. На общем уровне переводов в китаефандоме юнеты, конечно, круты, но им бы бету хорошую.
Анон каждый раз удивляется, когда видит, что перевод юнетов называют более художественным, чем книжный, в котором при всех его косяках сам текст читается куда легче. А на переводе юнетов постоянно спотыкаешься о что-то вроде:
"О причине тому невозможно не рассказать подробнее. Едва явив себя миру, Хуа Чэн прославился, совершив следующий поступок.
Он публично бросил вызов тридцати пяти небожителям Верхних Небес. Вызов заключался в следующем: с Богами Войны он пожелал состязаться в военном искусстве, с Богами Литературы — в искусстве ведения спора."
Это анон сейчас открыл книгу наугад и ткнул в рэндомный кусок.
Для сравнения неплохо бы внести книжный перевод
Гифка с Инь Юэм из тизера
https://www.tumblr.com/alikamorein/7315 … urce=share
Для сравнения неплохо бы внести книжный перевод
Был бы он в электронке(( Из книги неудобно перепечатывать. Он так-то тоже со своими косяками, но таких дубовых конструкций в нем нет.
Из книги неудобно перепечатывать.
Сфоткай.
У меня есть под рукой
Хуа Чэна хорошо описывала ещё одна история: едва появившись, этот демон бросил вызов одновременно тридцати пяти божествам: богам войны предложил состязаться в воинском искусстве, богам литературы - в искусстве красноречия. Тридцать три небожителя приняли вызов - решили вместе преподать наглому выскочке урок.
Отредактировано (2023-10-19 22:21:52)
Хуа Чэна хорошо описывала ещё одна история: едва появившись, этот демон бросил вызов одновременно тридцати пяти божествам: богам войны предложил состязаться в воинском искусстве, богам литературы - в искусстве красноречия.
От двойного двоеточия у меня вьетнамские флешбеки о госах, извините. Почему точку было не поставить
Ну, несмотря на канцелярит, мне все ещё легче читать юнетов. Но я странная, так что объективная ли это оценка, я не знаю
Отредактировано (2023-10-19 22:49:12)
В книжном варианте получилось короче. Весь абзац юнетов уместился в одно предложение, хотя смысл сохранился.
В книжном варианте получилось короче. Весь абзац юнетов уместился в одно предложение, хотя смысл сохранился.
Хорошо ли это? Длинные предложения - зло, что в художке, что в технической литературе, что в канцелярите.
В общем, спор ни о чем и, как всегда, все решает вкусовщина)
Отредактировано (2023-10-19 23:32:43)
Ну, несмотря на канцелярит, мне все ещё легче читать юнетов.
Постою с тобой, анон. Вариант юнетов мне приятнее и интереснее, чем простенькая подача Комильфо.
В конкретном внесенном примере я на стороне перевода комильфо, у Юнетов как-то очень громоздко и сухо оО
В конкретном внесенном примере я на стороне перевода комильфо, у Юнетов как-то очень громоздко и сухо оО
Да там везде громоздко, куда ни ткни. Открыла на болтовне в телеге. А там:
"Тот, кто заполучил прах демона, получал и полный контроль над ним. Ну а в том случае, если демон не подчинялся, прах можно было уничтожить, тем самым уничтожив душу и тело демона, то была общеизвестная истина. Однако применимо к Хуа Чэну она не имела столь огромного значения. Поэтому Се Лянь с улыбкой произнёс:
— Боюсь, что в мире нет героя, способного заполучить его прах. Подобную слабость и слабостью-то назвать нельзя".
Я как будто отчет из храма Линвэнь читаю, а не художественный текст.
Для сравнения:
"Заполучив прах демона, можно было подчинить его своей воле, ведь уничтожение праха означало смерть тела и уничтожение души. В этом плане Хуа Чэн не отличался от других. Се Лянь улыбнулся:
- Ну, это и слабостью-то не назовёшь. Попробуй добудь тот прах. Думаю, не родился ещё тот, кому это под силу".
"Принц-неудачник встречает могущественного демона"
Такое описание в рекламе от кинопоиска
"Принц-неудачник встречает могущественного демона"
Такое описание в рекламе от кинопоиска
Я увидел и умилился. Се Лянь в этом описании такая лапушка.
"Принц-неудачник встречает могущественного демона"
Такое описание в рекламе от кинопоиска
А можно целиком?
А можно целиком?
А про сюжет это все, дальше было "смотреть на кинопоиске". Это ж проплаченный рекламный пост в вк, там текста мало.
А где-то можно скачать официальный перевод? Хочу перечитать новэллу, но у меня только юнетовский сохранен. Хочу теперь сравнить. Судя по отрывкам, которые приводили выше, официальный читается легче
Отредактировано (2023-10-21 05:42:36)
А где-то можно скачать официальный перевод? Хочу перечитать новэллу, но у меня только юнетовский сохранен. Хочу теперь сравнить. Судя по отрывкам, которые приводили выше, официальный читается легче
Онлайн читать можно по подписке на букмейт:
https://vk.com/komilfobook?w=wall-24294273_187023
Продолжаю перечитывать новеллу. Я правильно понимаю, что в момент своего рождения как демона Хуа Чэн
что в момент своего рождения как демона Хуа Чэн
вообще интересный вопрос, я не помню чтоб там это поясняли, но если так подумать, это ведь процесс на грани безумия, сложно предположить, что ХЧ мог себя и свой праведный огонь контролировать, и если он был сильный ( а я думаю да) то ликвидировать его тоже по идее должно быть сложно. Богов убить все же можно если нанести им увечья достаточно серьезные, СЛ мог и по жесткачу сгореть в таком огне, так что и не хильнешься уже, предположу, что возможно все же это было не как взрыв, а целенаправленный потог огня ненавизди Но мб я просто не помню чего, давно читал.
вообще интересный вопрос, я не помню чтоб там это поясняли
Там описано, что ХЧ не посмел взглянуть на тело, лежавшее на постаменте, боясь, что ничего человеческого в нём уже не узнает. Учитывая, что он сжег не только находившихся там людей, но и заражённых снаружи, вряд ли он мог это контролировать. И потом Се Лянь приходит в себя лишь спустя два месяца