Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Не ну, ХЧ ест и не морщится
Учитывая, как питался ХЧ при жизни, особенно до армии, еду СЛ он может считать ностальгической вкусняшкой.
Нам не показали как именно он стал готовить после снятия, то есть можно предположить, что он стал готовить, как готовил ранее - не идеально, но съедобно.
мне казалось, что что-то было про готовку, но мне сейчас лень икать, может и ошибаюсь
Вообще мне нравится, что в небожителях именно СЛ в паре умеет и любит готовить, отход от приевшегося стереотипа с топами, которые постоянно готовят
Судя по всему, умеет готовить у них ХЧ, а любит готовить СЛ, у них и тут равноправное разделение
謝憐當場便怔了一怔。看那少年身形修長,卻是幫他拎著一大包破爛,還拎得如此泰然自若,直教他心裡連聲道罪過罪過。
Платный Deepl дает вполне вменяемый результат. И без хорни-хорни Се Ляня
Се Лянь на мгновение замер. Он увидел, что юноша был стройным, но нес за ним большую сумку с хламом, причем делал это с таким спокойствием, что Се Лянь невольно пробормотал: «Простите меня».
Отредактировано (Сегодня 01:55:47)
Анон пишет:謝憐當場便怔了一怔。看那少年身形修長,卻是幫他拎著一大包破爛,還拎得如此泰然自若,直教他心裡連聲道罪過罪過。
Платный Deepl дает вполне вменяемый результат. И без хорни-хорни Се Ляня
Се Лянь на мгновение замер. Он увидел, что юноша был стройным, но нес за ним большую сумку с хламом, причем делал это с таким спокойствием, что Се Лянь невольно пробормотал: «Простите меня».
Моя трактовка: Се Ляню совестно/неловко, что тонкий-звонкий паренек тягает то, что ему( хоть и с кангами, но все же божеству) под силу.
Отредактировано (Сегодня 01:56:40)
Моя трактовка: Се Ляню совестно/неловко, что тонкий-звонкий паренек тягает то, что ему( хоть и с кангами, но все же божеству) под силу.
тоже так думаю
Платный Deepl дает вполне вменяемый результат.
тебе ни один из этих машинных переводчиков нормально не поймает тон и эмоциональную окраску текста, потому что для этого мало одной лексики и грамматики, они часто выражаются сложнее (а китайский - это и вовсе высококонтекстный язык, в котором многие прагматические штуки вербально не выражаются). если уж разбирать оригинал на предмет наличия или отсутствия двусмысленности, то нужен живой владеющий китайским человек, который скажет, как эта фраза воспринимается на китайском.