Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
⬍Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
ну вот их редких артов и комментов к ним мне хватило, чтобы создалось отталкивающее впечатление
Мне кажется, мы с тобой все же про разные группы, потому что у них нет комментов к артам, а последний был летом
Если ты про канал со словом бар в названии, то это не юнеты. Ладно, не важно)
Анон пишет:В богатом русском языке есть более уместные слова "поднял" и "приподнял". "Задрал" будет к месту если СЛ смотрит на Кэ Мо.
Это прозвучит по-тюремному забавно, но и логически, и по оттенкам значений поднять можно только то, что опустили не пятки
Ничего, классики в основном в тюрьме не сидели и потому поднимали всякое, Мосян тоже сойдет
мне нравится сегодняшний лингвистический разбор
поднять можно только то, что опустили
а приподнять только то, что приопустили, но все-таки не только
По тюремным меркам и СЛ и ХЧ сами целиком опущенные, могут поднимать уже что угодно, даже мыло в душе 
По тюремным меркам и СЛ и ХЧ сами целиком опущенные, могут поднимать уже что угодно, даже мыло в душе
С СЛ понятно, а ХЧ почему? 
С СЛ понятно, а ХЧ почему?
На колени перед мужиком вставал
а ХЧ почему?
Хотел сказать, что авторитетные мужики не оценили бы бессердечную обольстительницу. Но потом понял - наоборот оценили бы!
ХЧ почему
Высказывал крамольные мысли про то, что какая разница кто сверху, а кто снизу 
Высказывал крамольные мысли про то, что какая разница кто сверху, а кто снизу
Этого никто не слышал, кроме СЛ, не считается
А вот на свою девственность он уже при всех в казино играл 
ХЧ с мужиком целовался. Настоящий мужик может выебать другого мужика, но целоваться зашквар. Так что даже если ХЧ в постели только сверху, и даже минет принципиально не делает, что сложно представить, его место все равно под шконкой.
Ничего, классики в основном в тюрьме не сидели и потому поднимали всякое, Мосян тоже сойдет
Это ничему не противоречит) Поднимают голову, которая до этого была опущена/склонена. Это все еще не означает наклонить голову назад, то есть, задрать.
Поднимают голову, которая до этого была опущена/склонена.
Там полно примеров, где ни о чем подобном речь не идет
Глядит, поднявши голову,
Мне в очи…
Маша выпорхнула в другую комнату, принесла гитару, сбросила шаль с плеч долой, проворно села, подняла голову и запела цыганскую песню.
Заметив лодку, выпь забилась в траву, вытянула шею и, подняв голову кверху, замерла на месте.
Зато есть интересный момент - если там же поискать словосочетание "задрал/а голову", то видно, в каких случаях оно используется - задирают голову либо маленькие объекты, животные или дети, либо взрослые люди, но которые смотрят на что-то очень высокое (гора, сцена, окно, потолок и т.п.) и/или расположенное далеко, опционально скрытое за чем-то, либо это демонстративный жест.
https://kartaslov.ru/%D1%86%D0%B8%D1%82 … 0%B2%D1%83
Ну ладно, я нашел один случай, когда один взрослый человек стоя задрал голову чтобы смотреть на другого:
Преподаватель (его звали Иваном Архиповичем Сахаровым) выслушал это, изобразивши всей своей нескладной фигурой вопросительный знак над маленьким Сельским, который поневоле должен был задирать голову кверху, чтобы видеть лицо Сахарова.
Видимо, в представлениии части анонов, стоящие рядом СЛ и ХЧ выглядят именно так 
Видимо, в представлениии части анонов, стоящие рядом СЛ и ХЧ выглядят именно так
В анонов я верю, а в англофандоме оно так и есть 
Задрал, поднял, приподнял, запрокинул, поглядел наверх, вытянул шею - выбери своего бойца
На самом деле мне какой-то из переводчиков, яндекс вроде, правда дал вариант про вытягивание шеи 
На самом деле мне какой-то из переводчиков, яндекс вроде, правда дал вариант про вытягивание шеи
Вытягивать шею наоборот надо ХЧ, его с такими бубсами рисуют в фандоме, что за ними можно потерять маленбкого СЛ 
вы этого не ждали, а там началась ЗФБ
принесли визитки, нбж есть у бифлифов, нетрадиционных и в магистре
https://archiveofourown.org/collections … 3%B9/works
https://archiveofourown.gay/collections … 3%B9/works
Я ждал! Я готов! Хорошо всем поиграть
У Коробки китайцев БН тоже упомянуто в трейлере.
Анон пишет:а откуда русский перевод? где-то частями начали переводить?
да, уже переведено на русский три большие части - приключения в ПГ, арка Фан Синя и арка Божества парчовых одежд. перевод со множеством сносок, переводит человек с хорошим знанием языка, она сама преподает китайский
точно была общая ссылка на все это, поищу
Преподаватель китайского переводит дворец как башню, а "плечи Хуа Чэна заметно напряглись" (персонаж волнуется) как "на плечах Хуа Чэна заметно напряглись мышцы" (то ли агрессия, то ли внезапный бодибилдинг)? Хотя ладно, второе может быть сознательным решением в духе фанонов, но там полно очень сомнительных с т.з. перевода мест, даже не связанных с додумыванием ХЧ мускулистых плеч. Некоторые одинаковые слова рядом, в одном и том же контексте, переведены по-разному. Это не то чтобы упрек, человек развлекается в свободное время без оплаты труда, просто удивился что это оказывается препод
Любительский англоперевод все-таки намного лучше и в плане точности, и в плане адекватной передачи того, что автор вообще описывал
Хуа Чэн немного растерялся, и, повернув голову в сторону (в сторону от Се Ляня, и, видимо, так и оставив), вернулся к разговору:
— Гэгэ, ты шутишь надо мной!
Hua Cheng was actually dumbfounded; he turned his head to the side, and only after a moment did he turn back. “Gege, you’re making fun of me!”
Не воспримите за рекламу, я не Saph, но тем анонам, которые норм читают по-английски, от души рекомендую ее перевод, а не этот.
Это не то чтобы упрек, человек развлекается в свободное время без оплаты труда, просто удивился что это оказывается препод
она препод языка, а не переводоведения все-таки, и я не сомневался, что к этому переводу тоже что-то предъявится, но мой пост скорее был про то, что этот перевод не мтл, не с англа и не человеком, который не знает китайского. то, что в любом переводе можно найти к чему придраться, мы уже выяснили хотя бы на недавнем примере про задирание головы.
тем временем выложили последний арт из 24 сезонов
в подписи 2026新程已启,相伴依旧,共赴下一场春秋, что гугл переводит как "Новый этап 2026 года начался, и мы продолжим поддерживать друг друга, вступая в следующую главу нашей жизни."
надеюсь, это означает, что они собираются поддерживать меня новой серией артов
https://x.com/TGCF_Official/status/2013446385702707686
она препод языка, а не переводоведения все-таки, и я не сомневался, что к этому переводу тоже что-то предъявится, но мой пост скорее был про то, что этот перевод не мтл, не с англа и не человеком, который не знает китайского. то, что в любом переводе можно найти к чему придраться, мы уже выяснили хотя бы на недавнем примере про задирание головы.
Ок, анон, к тебе, само собой, ноль претензий а вот к ней все-таки есть вопросы
Раз уж мы все равно боремся за звание треда высокой душноты быта, то приведу пример, где неудачный перевод меняет и смысл сказанного, и атмосферу:
Се Лянь уверенно произнес:
— Я не шучу. Градоначальник обладает выдающейся харизмой и непревзойденными талантами, и я с готовностью признаю ваше превосходство.
Но СЛ тут вовсе не говорит ХЧ внезапно "ты круче меня я вся твоя"
. Он изящно, с витиеватостью человека с классическим образованием, заваливает ХЧ комплиментами. Лично ХЧ, он вообще не сравнивает его с собой. Более точный дословный перевод получился у англопереводчика:
Xie Lian said seriously, “I’m not making fun of you. Hua-Chengzhu’s graceful bearing is unmatched, his skill is outstanding, and those beneath bow to his superiority.”
Но по сути, в конце там просто китайская комплиментарная формулировка, которую даже дословно переводить не обязательно, она просто означает примерно "ты очень классный, прям вах
".
Но по сути, в конце там просто китайская комплиментарная формулировка, которую даже дословно переводить не обязательно, она просто означает примерно "ты очень классный, прям вах ".
в русском должно быть "вашей маме зять не нужен?" 
Еще забавный момент
Дом блаженств? Это же личное убежище градоначальника, он никого туда обычно не приглашает!
Когда я это читал, я немного удивился этой формулировке, в оригинале емнип было "уютное гнездышко" или что-то такое. А тут Фоллаутом каким-то повеяло, где ХЧ сидит на мешках с сушеной хурмой, обложившись запасами воды. Ну да ладно, фиг с ним. Читаю дальше
— По дороге сюда я слышал, что Дом блаженств — это личное убежище Градоначальника. Так значит, Сань Лан привел меня веселиться в публичный дом?
Аааа, блять, аноны только шутили про бордель с одной одноглазой проституткой, а тут человек реально так перевел
У уютного гнездышка и т.п. все-таки более широкий спектр значений, может, ХЧ обожает туда наведываться и проводит там много времени, или наложницу любимую завел. Но если этот дом личное убежище лично ХЧ, и одновременно публичный дом, то СЛ, хамло в костюме монаха, обозвал ХЧ проституткой 
По дороге сюда я слышал, что Дом блаженств — это личное убежище Градоначальника. Так значит, Сань Лан привел меня веселиться в публичный дом?
тут уже действительно неоднозначно или скорее однозначно, убежище и сразу публичный дом
устроил себе гнездышко в борделях, понимаешь 
Так как в треде все равно тишина, а у меня как раз было время дочитать этот кусок перевода, внесу несколько моментов, показавшихся мне интересными (они в целом совпадают с оригиналом):
У СЛ, как для заклинателя, плохо работают мозги - он сам зовет нечисть к себе домой, да еще и предлагает приходить в любой момент
Не удивительно, что ХЧ потом с чистой совестью пасется там под личиной.
— В этом ужасном месте, хотя и великолепном снаружи, толком ничего нет. Твой монастырь водных каштанов, хоть и мал, но мне там было намного уютнее, чем в Доме блаженств.
Се Лянь с недоумением ответил:
— Ты слишком восхваляешь этот монастырь, это действительно развалина. Если ты не против, можешь впредь приходить навещать в любое время.
Интересно, картины в оружейной ХЧ написал сам?
На стенах арсенала висело множество картин, и напротив них оказалась "Картина стрельбы из лука". На ней изображён юный, энергичный и красивый лучник, направляющий свой лук прямо на них.
Справа от "Картины стрельбы из лука" находилась "Картина с дровосеком". На ней старый дровосек с корзиной и топором карабкался по зелёным холмам. Услышав зов, он обернулся и пошёл на голос.
Он взглянул на следующую картину справа. Это была "Картина с детьми накануне Нового года", где несколько малышей стояли в кругу, одной рукой зажимая уши, а другой — поджигая фейерверки и хлопушки.
К счастью, справа от «Картины новогодней ночи» висела «Картина охоты на волков», на которой был изображен ловкий черный волк.
На стене висела картина «Водопад», где бурный поток воды с грохотом падал вниз.
Рядом с ней висела «Картина лодки», где маленькая лодочка мирно покоилась на спокойной реке.
У ХЧ канонично тонкая талия. Спасибо, что СЛ не обхватывает ее двумя пальцами, как ХЧ талию СЛ в фиках
узкий пояс стягивал тонкую талию
СЛ неплохо ездит верхом. С учетом происхождения это предсказуемо, но я не раз раньше видел в фандоме споры и попытки доказать что нет, он рос в монастыре, потом обнищал, и лошадь видел только издалека.
Се Лянь про себя думал: «Я ведь вовсе не неумеха в верховой езде — езжу-то как раз неплохо. Как вообще дошло до такого?» — и вслух только вздохнул