Вы не вошли.
Аноны, давайте обсудим Прист и её новеллы.
перевод интервью Прист от 2012: вкратце, полностью
автограф:), Вэйбо, Лофтер, jjwxc
фан-видео по разным новеллам, подарок на День рождения PIPI (p大) 13.06.2019 (рус. саб)
вк паблик посвящённый всем книгам Прист
произведения Прист в Таблице переводов китайских новелл
Дочерние треды:
Далёкие странники (Priest): новеллы, дорамы и рпс-а тред
Тред Silent Reading (MoDu) Priest: новелла и экранизации
Тред ShaPoLang (Убить волка) by Priest: новелла, экранизация, адаптации
Тред Liu Yao (The Revitalization of Fuyao Sect) Priest
Отредактировано (2021-05-07 12:42:13)
XIYUAN, FINALLY WE HAVE XIYUAN OFICIAL ART.
#七爷 #QiYe #LordSeventh #XiYuan
https://twitter.com/thethornyFJ/status/ … 2176949248
там к концерту-свадьбе такие серьезные приготовления, янемогу
https://vk.com/zhang_zhehan?w=wall-203139117_3913
кто готов стримить?
Студия дунхуа "Лю Яо" выложила новый постер с Хань Мучунем
https://vk.com/wall-178942230_12060
Студия дунхуа "Лю Яо" выложила новый постер с Хань Мучунем
https://vk.com/wall-178942230_12060
thinking abt it zhao yunlan is still the most unfairly ded character in priest live action (so far) man didnt even do anything???? like og!shen wei is final boss of zh, og!wen kexing is final boss of tyk, og!zhou zishu off'd a bazillion of ppl in qiye but zyl???? https://twitter.com/kexingzishu/status/ … 36480?s=19
Both Zhu Yilong and Zhang Zhehan we’re picked at the very last moment before Zhenhun and WOH started filming, it just shows that it’s really up to destiny to decide who are the best actors for certain roles 🥺
because these two were the best Shen Wei and Zhou Zishu https://t.co/jtjRBPEmtt
Реально ру переводчики Прист не очень адекватно себя ведут и хейтят альтернативные переводы?
очень люблю пpиcт фд но меня (и не только) ТАК заебал этот монополизм.
кое-какой тиме перевода передаю привет и предлагаю перестать быть собственниками и «душить» других переводчиков которые О БОЖЕ МОЙ хотят взяться за перевод книг которые хотят переводить или уже перевели✨ОНИ✨ https://twitter.com/gogelovebot/status/ … 86337?s=19
(тред по ссылке)
Отредактировано (2021-05-05 23:51:45)
Я не понял, это мунсы чтоли запрещают переводить? Если они, то все и так понятно.
Если они, то все и так понятно.
Они скандальные? Этот анон просто на англе Прист читает, поэтому не очень в курсе, что в среде её переводчиков на русский происходит.
Да не мунсы это, а SHENYUAN. Мунсы хоть и нервные, но никому переводить не запрещают.
То есть они переводят в стол, переводят-переводят, глав сто уже перевели, а потом другой переводчик выкладывает пару глав этой новеллы, и столовые переводчики такие - нахуй все, весь труд и сто сделанных глав, будем сидеть обижаться, потому что мы не первые. Омг
Реально ру переводчики Прист не очень адекватно себя ведут и хейтят альтернативные переводы?
Во-первых нет никаких Ру-переводчиков Прист, как класса. Есть команды которые перводят Прист, и все они разные, обычные люди с разными характерами и тараконовостью.
Во-вторых, нет не хейтили, просто там один юзер писал мысли вслух и безадресно, что ему лично не очень нравится, когда идет параллельный перевод.
В-третьих, этого "одного юзера" не в первый раз пропесочивают, и тс в том числе
Отредактировано (2021-05-06 00:12:19)
То есть они переводят в стол, переводят-переводят, глав сто уже перевели, а потом другой переводчик выкладывает пару глав этой новеллы, и столовые переводчики такие - нахуй все, весь труд и сто сделанных глав, будем сидеть обижаться, потому что мы не первые. Омг
Не так, ОМГ И если по твиттам, то второй переводчик пошел на попятную, так что они опять первые, наверное.
Отредактировано (2021-05-06 00:15:31)
какая разница, кто первый, хоть бы один закончил Усмирителя душ кто только не начинал, а конца так и не видно
Усмирителей бы хоть кто с китайского бы перевел! Там по главе раз в сто лет и то с англа. То мисс, то госпожа, то прочие радости с английского.
А так, к теме, у Прист очень много новелл. И все они дико сложные. Новоявленные переводчики часто дропают. В итоге переводы лежат и тухнут. Как с Усмирителями. Активных переводов по пальцам одной руки посчитать.
А так, к теме, у Прист очень много новелл. И все они дико сложные. Новоявленные переводчики часто дропают.
А что у неё на данный момент полностью на английский переведено кроме МоДу, Шаполана и Странников?
А что у неё на данный момент полностью на английский переведено кроме МоДу, Шаполана и Странников?
те же Усмирители, Некондиция почти, там вроде только экстры в процессе, Странствующий лекарь, почти готов The Way of the Evil
Англопереводчики схватились за нее на два года раньше чем ру-переводчики, поэтому то и разрыв очевиден)
Чем больше переводов тем лучше. Выход главы раз в неделю это очень медленно
Выход главы раз в неделю это очень медленно
А слабо пойти и перевести тебе хотя бы одну главу той же Прист? С китайского. Анончик, дорогой, у тебя голова взорвется. У нее очень сложные тексты. У нее отсылки в каждой строчке. Просто накидать причесанный гугл все могут, а чтобы перевести нормально, да еще и бесплатно - это уже нечто другое, дружище. Переводчики в твиттере не просто так просят еще и анлейт законченный. Анлейт Прист тоже может быть не шибко то хорошим. Потому что там переводят такие же энтузиасты, да и в английском языке правила все же отличаются от русского. Поэтому очень, очень много теряется.
ИМХО, пусть лучше будет глава в ДВЕ недели, может даже глава в месяц, но я бы хотел видеть качественный текст с языка оригинала.
ИМХО, пусть лучше будет глава в ДВЕ недели, может даже глава в месяц, но я бы хотел видеть качественный текст с языка оригинала.
ПЛЮС МИЛЛИАРД.
И вообще низкий поклон переводчикам, которые качественно переводят или, как минимум, стремятся к этому, прилагают усилия.
ИМХО, пусть лучше будет глава в ДВЕ недели, может даже глава в месяц, но я бы хотел видеть качественный текст с языка оригинала.
Если бы они были, эти качественные тексты. Сколько не тыкался в разные переводы Прист, ни одного такого не видел. Переводят и медленно, и некачественно.
ИМХО, пусть лучше будет глава в ДВЕ недели, может даже глава в месяц, но я бы хотел видеть качественный текст с языка оригинала.
Активно переводятся Безмолвное чтение, Топить в вине, Лю Яо, Убить Волка и Клинок оборотня. И этим переводчикам огромный респект и уважуха хотя мне зашло из всего этого только две работы (Моду и Вино), за ними и слежу.
Но очень обидно за те тексты, которыми поманили и бросили в итоге сейчас мы имеем на часть текстов главу раз в полгода, а некоторые и вовсе заброшены. Усмирители, боль моего сердца, мало того что с английского, где и так перевод далек от качественного, так он еще и выходит очень редко на ру. Нежно любимая мной Некондиция застряла в начале. Странники подвисли на середине
Почему такая печальная судьба постигает именно те новеллы, которые больше всего хочется?
Отредактировано (2021-05-06 15:29:19)
Если бы они были, эти качественные тексты. Сколько не тыкался в разные переводы Прист, ни одного такого не видел. Переводят и медленно, и некачественно.
Сделай лучше или помоги стать лучше)
У Прист не так много переводов. Из всех только ЧЕТЫРЕ с китайского. Не шибко большой разнос то, чтобы ещё плеваться и сравнивать.