Вы не вошли.
Архивы текстовых выкладок ФБ-2011-17 и ЗФБ-2013-17
Общий тред заявок || Летний инсайд (дайри) || Зимний инсайд (дайри) || Перетираем за ФБ (холиварка) || Флуд о WTF (холиварка) || простой гид для чтения битв на ао3
Обсуждение в этой теме: ФБ20 || ЗФБ21 (с.1) || ФБ21 (с.8) || ЗФБ22 (с.60) || ФБ22 (с.82) || ЗФБ23 (с.147) || ФБ23 (с.230) || ЗФБ24 (с.310) || ФБ24 (с.418) || ЗФБ25 (с.489) || ФБ25 (с.539) || ЗФБ26 (с.630)
Тред набора/Мастер посты: ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23/баннеры || ЗФБ24/баннеры || ФБ24/баннеры || ЗФБ25/баннеры || ФБ25/баннеры || ЗФБ26/баннеры
Расписание Комбат (ао3): ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25 || ФБ25 || ЗФБ26
Расписание Баттл (дайри): SFB-20 || WTF-21 || SFB-21 || WTF-22 || SFB-22 || WTF-23 || SFB-23 || WTF-24 || ФанБитва-24 || WTF-2025 || ФанБитва-25
Level 2 Quest 1: Тексты от G до T (Зима) или Мибблы от G до T (Лето)
Каталог по работам (ао3): ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25 || ФБ25 || ЗФБ26
Каталог по командам (ао3): ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25 || ФБ25 || ЗФБ26
Внеконкурс: ФБ20 || ЗФБ21 || ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25 || ФБ25 || ЗФБ26
Мультиязычная коллекция: ФБ21 || ЗФБ22 || ФБ22 || ЗФБ23 || ФБ23 || ЗФБ24 || ФБ24 || ЗФБ25 || ФБ25 || ЗФБ26
Баттл (дайри): SFB-20 || WTF-21 || SFB-21 || WTF-22 || SFB-22 || WTF-23 || SFB-23 || WTF-24 || ФанБитва-24 || WTF-2025 || ФанБитва-25
Level 2 Quest 3: Миди от G до T (Лето)
Каталог по работам (ао3) : ФБ20 || ФБ21 || ФБ22 || ФБ23 || ФБ24 || ФБ25
Каталог по командам (ао3): ФБ20 || ФБ21 || ФБ22 || ФБ23 || ФБ24 || ФБ25
Баттл (дайри): SFB-20 || SFB-21 || SFB-22 || SFB-23 || ФанБитва-24
Для удобства навигации по теме предлагаются теги:
Общие: #рек, #обзор, #фб_рек, #фб_обзор
Отдельные: #нонкон_обзор, #фем_обзор, #вампиры_на_фб, #киберпанк_обзор, #полиаморы_фб, #Amphibian_Challenge_обзор, #Tangerines_Challenge_обзор, #10_for_anon, #первые_фразы, #первый_раз
Анончик, если ты новичок на Холиварке, загляни сюда - разбор функций форума
Тема ао3 - в шапке много вариантов как настроить ленты команд, пейрингов и т.п.
Отредактировано (2025-12-31 15:53:03)
Тут проблема вообще в другом: переводчик одно и то же фак переводит по-разному не только в тексте в целом, но и в рамках всего одного предложения.
Это разве проблема? 
Меня больше смутило вот это
Their soft breath mingles in the air between them as their lips part then join again, and Mu Qing grazes his teeth against Feng Xin's bottom lip, awkwardly bringing a hand to fist the front of Feng Xin's t-shirt.
Их негромкое дыхание смешивается, заполняя пространство между ними, губы отпускают друг друга и сливаются вновь, и Му Цин прикусывает нижнюю губу Фэн Синя, неловко ныряя рукой ему под футболку.
Это же сжимать футболку в кулаке?
Откуда там взялось 1) неловко 2) ныряя 3) рукой 4) под
(я не переводчик, так что у меня интерес искренний)
Это же сжимать футболку в кулаке?
Откуда там взялось 1) неловко 2) ныряя 3) рукой 4) под
1) неловко есть - awkwardly
остальное действительно переврано.
Короче, я хочу тут написать про два миббла на хорватском, а то незарегам нельзя комменты под текстами оставлять. Оба текста про иммигрантскую тоску и они оба щемящие, особенно второй. Не знаю, один автор/переводчик или разные в разных командах, но обоим спасибо, было грустно, стекло хрустело только так. Надеюсь, я все правильно понял.
Nema zime от WTF Nastoyashee Sveklo, оридж, 735 слов
https://archiveofourown.org/collections … s/78267311
Lekcije от WTF History like love, перевод с русского, оридж, 1262 слова
https://archiveofourown.org/collections … s/78234301
переводчик одно и то же фак переводит по-разному не только в тексте в целом, но и в рамках всего одного предложения.
И это все еще вариант нормы
Как другой переводчик говорю
Если у вас в тексте героя превращают во что-то, что не умеет ходить/говорить/думать, или вы видели такое у сокомандника - поделитесь ссылками, очень прошу
Даже китайцев можно. Уверен, что у них есть!
https://archiveofourown.org/works/77964626
Китайцы, одного из героев превращают в совомедведя
Я текст не читала
А зря, там очень много мата, и, если читать целиком, то видно, что в англ варианте герои разговаривают органично (оос или нет сейчас не будем спорить), а в русском варианте кринж на кринже.
фак это ебать
Так что переводчик всё правильно сделал
В комменте, на который ты отвечаешь, есть цитата, где фак это "иди ты".
а то незарегам нельзя комменты под текстами оставлять.
А я разрешил комменты от незарегов, правда, больше их от этого не стало.
Древнеегипетский анон с отзывом на "Розу Сарона" (вот с этим) дочитал вторую работу с тегами Древнего Египта и решил тоже написать отзыв, на этот раз без флэшмобов. Просто потому что таких текстов всего два (во всяком случае, по тем тегам, которые мне пришли в голову для поиска), так что обойти второй вниманием как-то не спортивно 
Итак, "Алая лента", тоже оридж, тоже около 10 к слов (9,7 к, если быть точным), тоже команда Шоколадок. И автор, ИМХО, тот же.
Сразу скажу, что тут Древнего Египта совсем немного, только чуточка в самом конце, можно сказать, в эпилоге. А по большей части действие происходит в какой-то северной стране у моря (судя по именам многих персонажей, что-то из Скандинавии). Но мне в целом зашёл сюжет, так что всё равно отпишусь.
Итак, погнали!
Если у кого-то ещё есть непротеганный Древний Египет, вноситесь, с удовольствием почитаю 
#фб_обзор
#фб_рек
Отредактировано (Сегодня 01:52:56)
Древнеегипетский анон
Вау, спасибо, анон, ещё один любитель древнего Египта не ожидал такого праздника
Я с подружкой на большие деньги до ФБ пытался поспорить, что хоккеисты всех уделают.
анон их ждал, но пока не восторге. У них очень неровная выкладка, и местами прямо однообразная. Несколько фиков по одному сюжету, буквально. И выходят те же яйца, только в профиль. Есть пара окнорм текстов, реально зашло два. Видел один очень приличный и нормально вычитанный перевод, еще один очень неровный, его дропнул. Может, времени не него не хватило
Вау, спасибо, анон, ещё один любитель древнего Египта не ожидал такого праздника
Всегда пожалуйста, анон!
Единственное, как я и написал, в "Алой ленте" Египта как такового считай что нет — только чуть-чуть отсылок к мифологии. А вот "Розу Сарона" смело могу рекомендовать, там и события в Египте, и историей проникнута каждая вторая сцена, не считая каждую первую 
Анон пишет:Есть что книжным языком написанное длиннее 5к?
Мне понравилось у ГП про Лонгботтомов-оперативников, 11к, никого не запытали, язык, на мой вкус, весьма неплох
https://archiveofourown.org/works/78109806
https://archiveofourown.gay/works/78109806
Спасибище, моя любимая тема и так редко по ней пишут!
а в русском варианте кринж на кринже.
Это уже другое - стиль, словоупотребление именно на русском, чтоб всё звучало естественно. Про это ничего говорить не буду, это скорее уже не переводческое мастерство, а владение русским. Дело тонкое.
Насчет того, что один и тот же fuck в разных местах переведен по-разному - согласна с другим переводчиком, это норма. Потому что переводится не каждое слово пословно (это тогда ничем бы не отличалось от автоперевода, причем старых времен), а смысл фразы. Или даже смысл 2-3 фраз, которых в переводе может быть не 2-3, а столько, сколько надо чтобы этот смысл был передан адекватно. Если персонажи ругаются со словами типа fuck, надо имхо переводить матом - а вот конкретно какое тут русское матерное слово подходит, это уже вопрос стиля. И я тоже не настаиваю, что обязательно матом каждый раз, ровно по количеству факов в англ )). Если лучше легло "иди ты" - почему бы и нет.
Читать пока не планирую, без этого всё равно мнения не составишь, я защищала скорее общую идею перевода матом, чем конкретный фик.
Отредактировано (Сегодня 02:26:29)
Насчет того, что один и тот же fuck в разных местах переведен по-разному - согласна с другим переводчиком, это норма.
Мне кажется, если в одной фразе у автора было три fuck, то это намерено, и не стоит это менять в переводе.