Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-01-26 17:19:41

Анон

Срачный тред Магистра

В этом треде можно обсуждать (потенциально) срачные темы, имеющие отношение к Магистру, накуры, сраться по ним и продолжать магистросрачи из магистротредов.

Пара уточнений:
- пространные накуры под кат,
- злоупотребление обсуждениями личностей у которых есть свои треды не приветствуется. Степень злоупотребления определяется модератором на глаз
- переходы на обсуждение анонов вместо срача и попытки выгнать собеседника из треда по признаку лаверства/хейтерства будут считаться дерейлингом и караться соответственно


Мирный китаезаебашек тред
Китаесрачей тред
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов

Результаты голосовалки


#253651 Вчера 14:20:01

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Оригинал:

这青年细眉杏目,相貌是一种锐利的俊美,目光沉炽,隐隐带一股攻击之意,看人犹如两道冷电。走在魏无羡十步之外,驻足静立,神色如弦上利箭,蓄势待发,连体态都透着一股傲慢自负。

В байду 这青 переводит как "юный".
В бкрс тоже. Так что зря ТП этот момент опустили.

#253652 Вчера 14:20:09

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

да, а перед ВИ даже в новом теле мертвецы штабелями падали, волшебные двери открывались от пинка, и сравниться с ним во время "истерики" руки НМЦ в ОГ мог только ХГЦ, остальные, включая ЛЦЖ, попадали в обмороки.
это что значит, что МСЮ имел какие-то скрытые таланты и его тело выше по уровню заклинательства, чем ЛЦЖ? ведь душа душой, а уровень заклинательства это другое 

:facepalm: ты понимаешь, что сейчас споришь с Мосян, которая буквально написала китайским по белому «голос был звонким и молодым, потому что совершенствование оставалось на высоте»?

#253653 Вчера 14:21:10

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Аноны, у которых есть первый томик ТП, а сфоткайте, пожалуйста, абзац с описанием ЦЧ при первой встрече с ВИ на Дафань? Интересно, как перевели - кучеряво, как в оригинале, или "видный мужчина средних лет".

Оригинал:

这青年细眉杏目,相貌是一种锐利的俊美,目光沉炽,隐隐带一股攻击之意,看人犹如两道冷电。走在魏无羡十步之外,驻足静立,神色如弦上利箭,蓄势待发,连体态都透着一股傲慢自负。


анон выше приносил  два абзаца

Анон пишет:

с описанием на Дафань

#253654 Вчера 14:21:32

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

вот приносили же уже

Тю, а слов то было про хороший перевод...
На фб б сожрали

#253655 Вчера 14:21:33

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Если не знать, ни за что не догадаешься про какого перса речь.

да нет, почему же) там просто нет этого романтического флера, который появился у фанатов ЦЧ благодаря его эпичным появлениям в экранизациях

еще там упоминается, что он угловатый. по-моему, дельное замечание, всегда как-то так его представляла

#253656 Вчера 14:21:47

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

В сетевом переводе Путей меня всегда ломало от "барышни". Так и веяло духом русских сказок, пушкинской "Барышней-крестьянкой" и тп. Я понимаю, что переводчики пытались в стилистику, но все же хочется, чтобы от текста веяло китайщиной, а не старо-славянским)

«Барышни» как раз очень часто попадаются в старых переводах с китайского, ещё советских.
Мне нравится  :please:

Отредактировано (Вчера 14:27:10)

#253657 Вчера 14:22:00

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

В сетевом переводе Путей меня всегда ломало от "барышни". Так и веяло духом русских сказок, пушкинской "Барышней-крестьянкой" и тп. Я понимаю, что переводчики пытались в стилистику, но все же хочется, чтобы от текста веяло китайщиной, а не старо-славянским)

Так барышню как раз и используют в переводах старых текстов :think: У Пу Сунлина, например.

#253658 Вчера 14:22:18

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

На фб б сожрали

что не говорит в пользу фб, непонятно, чем тут гордиться

#253659 Вчера 14:22:47

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

В байду 这青

По тексту же молодой - это 青年
К слову, в БКРС стоит youth; young people, puber  :lol: Был ли ЦЧ времен ОГ младенчиком.

#253660 Вчера 14:22:51

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

появился у фанатов ЦЧ благодаря его эпичным появлениям в экранизациях

В оригинале его появления не менее эпично описаны  :really:

#253661 Вчера 14:23:05

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:
Анон пишет:

7 главы с ЦЧ

да и нравом был чуть-чуть погорячее.

:yeah:  :yeah:  :yeah:

#253662 Вчера 14:23:11

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

«Барышни» как раз очень часто попытаются в старых переводах с китайского, ещё советских.
Мне нравится 

Ага, и феи :please: Хотя у нас тоже феи сохранились =D

#253663 Вчера 14:23:19

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

что не говорит в пользу фб, непонятно, чем тут гордиться

Точно не таким переводом. Хз как там с китайским, а с русским плохо

#253664 Вчера 14:23:37

Анон

Re: Срачный тред Магистра

А что у юнетов вместо видного мужчины? Не могу найти это строчку

#253665 Вчера 14:23:57

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

ты понимаешь, что сейчас споришь с Мосян, которая буквально написала китайским по белому «голос был звонким и молодым, потому что совершенствование оставалось на высоте»?

нет, это ты споришь с Мосян, которая буквально пишет китайским по белому, что единственная бессмертная в каноне - Баошань, которую никто в глаза не видел, а остальные выглядят на свой возраст, если это не описывается отдельно.
но выглядеть не на свой возраст может и простой смертный.

#253666 Вчера 14:24:16

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

«Барышни» как раз очень часто попытаются в старых переводах с китайского, ещё советских.
Мне нравится 

Анон пишет:

Так барышню как раз и используют в переводах старых текстов  У Пу Сунлина, например.

Вообще емкое слово "гунян" трудно коротко перевести на русский. В итоге получается громоздкое "молодая госпожа". И "молодой господин" для гунцзи. А уж эр-гунцзи вообще кошмар - "второй молодой господин" ))

#253667 Вчера 14:24:47

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Точно не таким переводом. Хз как там с китайским, а с русским плохо

сделай лучше, пожалуйста, мы все воздвигнем храм в твою честь тебя тоже засрут

#253668 Вчера 14:24:48

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Тогда для сравнения возрастов надо смотреть, как ТП описания ЛЧ переводили, молодым человеком или мужиком. А то вдруг они всем планку подняли.

#253669 Вчера 14:25:01

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

ам просто нет этого романтического флера, который появился у фанатов ЦЧ

Анон, но это есть в каноне. Прям вот на китайском, словами Мосян, которую в дроче на ЦЧ заподозрить нельзя. Ты можешь не любить персонажа - твое право, но пытаться выдать сомнительный перевод за более точное представление персонажа, чем оригинал, - это сильно.

Анон пишет:

еще там упоминается, что он угловатый. по-моему, дельное замечание

Найди на китайском такое. Там вообще никто не угловатый. Но твоя пристрастность поражает.

#253670 Вчера 14:25:20

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

если это не описывается отдельно

И тебе уже привели тех, кто описывается отдельно. И "бессмертный" не равно "выглядит моложе" ну или "стареет медленнее", при чем тут вообще бессмертие?

#253671 Вчера 14:25:21

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

«Барышни» как раз очень часто попытаются в старых переводах с китайского, ещё советских.
Мне нравится 

А мне нет - веет русским духом, а хочется китайского :lol:  Видимо, в советских переводах старались избегать слов "господин/госпожа"))

#253672 Вчера 14:25:24

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Тогда для сравнения возрастов надо смотреть, как ТП описания ЛЧ переводили, молодым человеком или мужиком. А то вдруг они всем планку подняли.

по-моему, они там все мужчины. юноши - это молодое поколение

#253673 Вчера 14:25:46

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

которая буквально пишет китайским по белому, что единственная бессмертная в каноне - Баошань

А где написано, что она прямо вот единственная? Можно цитату?

#253674 Вчера 14:25:49

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

Вообще емкое слово "гунян" трудно коротко перевести на русский. В итоге получается громоздкое "молодая госпожа". И "молодой господин" для гунцзи.

Так если девушка это в переводе барышня, то кто молодой господин, барин что ли?

#253675 Вчера 14:26:17

Анон

Re: Срачный тред Магистра

Анон пишет:

пытаться выдать сомнительный перевод за более точное представление персонажа, чем оригинал, - это сильно.

Кто-нибудь внес уже идеальный перевод оригинала?)
Не от нейросеток только

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума