Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!
Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям
Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)
А с каким издательством, она не сказала?
Я не вчитывалась, анончик. Просто лентой принесло. А сама я на нее не подписана.
А с каким издательством, она не сказала?
Посмотри, мб в комментах есть что-то большее чем в посте Пирожка https://twitter.com/meatbunroubao/statu … 1230800903
Не говорила.
Продолжение обзоров печатных изданий от меня.
Часть третья - русское издание против американского.
От себя добавлю, что не нашла у семи морей ничего, что сподвигло бы меня собирать книги до конца. Разве что последний том, если там будет больше экстр, чем в нашем издании.
Поэтому, если кто-то (из Москвы) хочет себе первый том магистра от 7морей, но пока не решился - готова расстаться со своим за цену книги без доставки.
В продолжение к посту выше - кроме Магистра у меня на руках Небожители и Система. По качеству (обложки, бумага) и общему дизайну они 1к1 с Магистром. И куски глоссария у них общие.
Сравнивать наших Небожителей с американскими буду в феврале (мне надо решить, какую версию я хочу себе на полку).
если не считать загибающихся частей, не помню как они называются
Клапаны
причем на этом арте в русском издании муара нет.
С ним был другой косяк, ему дважды невезет Хотя первый арт с косым подоконником мне нравится больше. Я считаю, что там ВИ лучше: задира, а не "жеманный стесняша". Вкусовщина, вкусовщина.
Сравнивать наших Небожителей с американскими буду в феврале
Оптимистично
Отредактировано (2021-12-24 22:41:58)
С ним был другой косяк, ему дважды невезет Хотя первый арт с косым подоконником мне нравится больше. Я считаю, что иам ВИ лучше, задира, а не "жеманный стесняша". Вкусовщина, вкусовщина.
ну, в последней версии книг с ним косяка нет хотя, меня тоже первый вариант вполне устраивает
Оптимистично
ну может оно выйдет в феврале и я не умру к тому времени
Ну что, в английском переводе магистра нашли первый значимый косяк
Издание все же не идеально. Как неожиданно.
По поводу вот этой ошибки, попробуйте вбить в гуглопереводчик фразу 你叫谁. Я ничего не хочу утверждать, но в меня теперь закрались подозрения, что тут замешан перевод через электронный помощник... Потому что реально, такая глупая ошибка, со знанием языка при нормальном переводе такую сделать невозможно.
К сожалению, доставка книг из Америки довольно кусачая (если вы не готовы играть в рулетку с букдепозитори), а цена на книги "плавающая" от 13 долларов до 20... поэтому вам очень хочется купить лицензионные книги, но Истари вы хейтите,
то просто купите издание любой другой страны лол
бзв, электронки англоизданий уже слилили на няшку, даже тратиться не нужно
Отредактировано (2021-12-25 09:36:02)
бзв, электронки англоизданий уже слилили на няшку, даже тратиться не нужно
няшка это где?
то просто купите издание любой другой страны лол
бзв, электронки англоизданий уже слилили на няшку, даже тратиться не нужно
издание любой другой страны можно купить было не дожидаясь английского, они все же одни из последних
а пиратить книги - это вообще из другой плоскости потребления
няшка это где?
https://nyaa.si/
ищи seven seas
для пиздинга именно официально изданных ранобе мне вот это - https://thatnovelcorner.com - удобнее, китайцы и корейцы (в смысле соло-левелинг) там тоже есть
По поводу вот этой ошибки, попробуйте вбить в гуглопереводчик фразу 你叫谁. Я ничего не хочу утверждать, но в меня теперь закрались подозрения, что тут замешан перевод через электронный помощник... Потому что реально, такая глупая ошибка, со знанием языка при нормальном переводе такую сделать невозможно.
Последний иероглиф не может оставлять двойного толкования, это именно "кого-то". Так что совершенно непонятно, как так можно было ошибиться, если переводили именно с китайского, хоть минимально знающие китайский.
https://nyaa.si/
ищи seven seas
Благодарю)
Ну что, в английском переводе магистра нашли первый значимый косяк
Я что-то торможу, но в чем косяк?
у ВИ "чье имя ты назвал
Не обязательно имя)
у ВИ "чье имя ты назвал
Не обязательно имя)
ну не точный перевод написала, а скорее вид косяка) кого ты позвал, да
В оригинале "ты кого-то позвал?". Второй иероглиф это звать, кричать, окликаиь, не имя
Не кого-то, кого
Давайте сойдемся на том, что там точно не "как тебя зовут".
А, спасибо, понятно. Да, это серьезный косяк, полностью меняет всю сценку. Сверила с русским переводом, там "кого ты зовешь?"
Последний иероглиф не может оставлять двойного толкования, это именно "кого-то". Так что совершенно непонятно, как так можно было ошибиться, если переводили именно с китайского, хоть минимально знающие китайский.
В том и дело, что ошибка вообще странная и обидная. Потому и подозреваю, что перевод был сделан нечеловеческим существом ))) Гуглом, например. Или с его помощью. Что мы, не знаем, как у нас добрая половина новелл переводится? Забиваем в гугл - редактируем - сойдет и так. Конечно, не утверждаю, что Суйка в подобном замешана, но что-то подозрительно быстро она справилась с переводом *терзается смутными сомнениями*
Ну да ладно, мне вообще-то все равно, ведь англоиздание я не покупаю.