Вы не вошли.
По идее можно проанализировать картины с изображением детей и посмотреть, в какие цвета их одевали. Мне кажется, не было вообще никакой жесткой привязки к полу.
Розовый вообще был популярным цветом, до 19 века его носили дети и взрослые, мужчины и женщины. Хотя больше всего картин я припоминаю с относительно молодыми людьми, видимо, все-таки яркий цвет, щегольской, предполагалось, что более приличен в молодости. В отличие от того же красного, который ассоциировался с властью и более старшими, облеченными ею людьми.
Привязка была в первую очередь к цене красителя, а не к полу или чему-то еще.
И к классовым различиям ещё.
А красный в средние века был долгое время "приличным солидным цветом" (его носили судьи, нотариусы, разные уважаемые граждане), а не "секси провокативным", как теперь (стремным-провокативным-вероломным, внезапно, считался зеленый (поэтому в песне Greensleeves у героини зеленые рукава).
Анон, давно ещё, когда не знал, наткнулся на Блейковского "Тигра" и знатно охренел от этих thy и thine
Я их в свое время, в универе вроде, обнаружил в 149 сонете Шекспира
Canst thou, O cruel! say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Английское You — на самом деле, переводится не как Ты, а наоборот как Вы. До 17 века в английском языке вполне себе существовало слово thou (ты) параллельно с you (вы). Постепенно последнее вытеснило первое. Но иногда, в основном в обращении к Богу, англичане до сих пор используют форму thou.
Более того, есть некоторые местячковые диалекты в Великобритании, где они до сих пор используются. Но они как очень деревенские воспринимаются. И, если не ошибаюсь, какая-то американская разновидность протестантов, не то меннониты, не то пресвитерианцы, ко всем принципиально обращаются только на thou, у них так принято, потому что в Библии так и это типа подчеркивает равенство всех перед богом.
А само отмирание thou произошло потому, что был какой-то момент в английской истории, когда все крайне упоролись по максимальной формальности и церемонности, сперва только знать, а потом и вообще все. Просто стало модно ко всем обращаться только на вы и очень формальным стилем, типа это максимально цивилизованно и уважительно, а "ты" как-то панибратски. А потом все так и привыкли, формальный стиль ушел, а thou так назад и не вернулось, начало восприниматься как слишком устаревшее. Поэтому нынче они местами разговаривают в духе "эй вы, мужик в синем, а ну пиздуйте сюда", по сути, но это уже никого не смущает. Зато в некоторых ситуациях есть проблемы с тем, как различать единичное вы и множественное вы, поэтому появились формы типа you guys и прочие y'all, из-за которых лингвистические войнушки в духе рода кофе.
В Норвегии все обращаются друг к другу на "ты", исключение – король и его семейство)
http://www.norge.ru/de_dem/
Отредактировано (2025-05-01 18:23:51)
В английском языке слово "Girl" — девочка изначально применялось к детям любого пола (как русское дитя). Разделение на girl и boy произошло значительно позже
А как девочка и девушка раньше на английском произносились, до girl?
А как девочка и девушка раньше на английском произносились, до girl?
Возможно, "young lady" (применялось не только к тру-леди, емнип), "lass" (более неформальное, в пару к "lad" - "парень").
Анон пишет:В английском языке слово "Girl" — девочка изначально применялось к детям любого пола (как русское дитя). Разделение на girl и boy произошло значительно позже
А как девочка и девушка раньше на английском произносились, до girl?
Иногда использовали форму
Gay girl — девочка против knave girl — мальчик. Но это больше относилось к детям. Юных девушек так и называли girl, а парней, наоборот, постепенно так перестали называть (сначала так стали называть только женственных парней, потом и вовсе вышло из обихода). А ещё girl стали называть служанок женского пола.
В Норвегии все обращаются друг к другу на "ты", исключение – король и его семейство)
http://www.norge.ru/de_dem/
Ыыыыы, хочу в Норвегии жить))
Вычитала, что у Теодора Рузвельта ТОЖЕ жила морская свинка (прям как у нас), и звали ее Адмирал Дью.
*смотрит на своих Ириску, Булочку и Кексика*
Я очень плоха в имянаречении
Анон пишет:В Норвегии все обращаются друг к другу на "ты", исключение – король и его семейство)
http://www.norge.ru/de_dem/Ыыыыы, хочу в Норвегии жить))
Наверное, там Вы, потому что мы Николай Второй.
Я очень плоха в имянаречении
Наоборот, именно ты норм, а Рузвельт такое себе.
В Норвегии все обращаются друг к другу на "ты",
В Израиле вроде бы тоже.
В целом исторически во многих странах изначально обращались только на «ты» друг к другу, даже к царям. На Руси тоже, в фильмах и книгах про Грозного все ему «тыкают». «Вы» уже потом появилось, под влиянием французского, емнип
Раньше в ресторанах были отдельные меню для мужчин (с ценами) и для женщин (без цен). Сейчас такое тоже встречается, но уже значительно реже.
Раньше в ресторанах были отдельные меню для мужчин (с ценами) и для женщин (без цен). Сейчас такое тоже встречается, но уже значительно реже.
Да, кстати. Это потому что предполагалось, что платит по умолчанию мужчина, так что женщине не за чем и знать, а то вдруг ей будет неловко заказывать
В Израиле вроде бы тоже.
Да, причем, "ты" к женщине и к мужчине 2 разных слова.
Раньше в ресторанах были отдельные меню для мужчин (с ценами) и для женщин (без цен). Сейчас такое тоже встречается, но уже значительно реже.
О, анон, как интересно! А "раньше" это в какой период?
А "раньше" это в какой период?
Мне попадалось про пятидесятые годы прошлого века.
В Израиле вроде бы тоже.
Ага, зато обратиться к незнакомому человеку "господин/госпожа" в социальной ситуации (например, в очереди) - нормально и совершенно не слишком церемонно. Когда я только приехала и в первый раз услышала "гве́рет", я аж подпрыгнула (иврит я знала, но мне было 20 и к этому было нужно привыкнуть).
Отредактировано (2025-05-03 17:08:27)
Анон пишет:В Израиле вроде бы тоже.
Ага, зато обратиться к незнакомому человеку "господин/госпожа" в социальной ситуации (например, в очереди) - нормально и совершенно не слишком церемонно. Когда я только приехала и в первый раз услышала "гве́рет", я аж подпрыгнула (иврит я знала, но мне было 20 и к этому было нужно привыкнуть).
Эмммм.....А какие есть в разных языках обращения к незнакомцам, которые не слишком церемонные? Для меня "мужчина/дееееееевушка" звучит как хамство, лучше никак чем так
А какие есть в разных языках обращения к незнакомцам, которые не слишком церемонные?
В плане? Ну, есть сэр/мэм, пане/пані, есть какое-нибудь синьоре/синьора в итальянском... Это все нейтральные вежливые обращения. Просто в русском господин/госпожа по понятным причинам вышло из обихода, поэтому, возможно, и какое-нибудь "пані" или "сэр" воспринимается как слишком церемонное.
"Товарищ женщина!")
Вообще вежливое обращение к незнакомцу сейчас, видимо, "извините"