Вы не вошли.
Да, существует, это норма произношения в Испании (а в ЛА нет).
Спасибо!
Сова у нас мексиканская, значит
Сова у нас мексиканская, значит
Да, сюда уже приносили, что сова дает ЛА вариант. В частности, все формы глаголов с vosotros тебе придется осваивать отдельно, в дуо их нет.
Да, сюда уже приносили, что сова дает ЛА вариант. В частности, все формы глаголов с vosotros тебе придется осваивать отдельно, в дуо их нет.
Но в ответах сова их принимает, так что я практикуюсь и с ними тоже.
Но в ответах сова их принимает
Ну, я про то, что она их в tips не дает и на выбор эти варианты не предлагает.
Я только начал, поэтому задам тупой вопрос.
Восотрос - это же «вы» как группа людей (вы, мужики, ходите в баню каждую пятницу)?
Как это можно выбросить из курса и что там предлагают вместо использовать?
Я только начал, поэтому задам тупой вопрос.
Восотрос - это же «вы» как группа людей (вы, мужики, ходите в баню каждую пятницу)?Как это можно выбросить из курса и что там предлагают вместо использовать?
Насколько я знаю, ustedes? В ЛА к группе людей обоащаются по умолчанию формально. А vosotros - это как y'all в английском.
Vosotros - неформальное обращение, вы в смысле "вы все", usted/ustedes - вежливое обращение на вы в единственном и множественном числе соответственно.
Как это можно выбросить из курса
Учи.
Vosotros это мн.ч. для tú, используется только в Испании, но испанцы очень редко используют usted и ustedes, для них это слишком формально. В Латинской Америке vosotros не существует, неважно, как к человеку обращаются в ед.ч. - tú, usted или vos, во мн.ч. все равно будет ustedes. Учить или нет - зависит от дальнейших планов.
В ЛА к группе людей обоащаются по умолчанию формально.
Исторические особенности, наверное. Опасно к группе лиц обращаться неформально, мало ли, что там за группа и насколько до зубов она вооружена так-то мало смешного, конечно…
Учить или нет - зависит от дальнейших планов
Спасибо за ликбез!
Планов нет, как таковых, просто захотелось потыкать курс в Сове. Если пойдёт весело, то добавлю учебники…
Понял, Сова, говорят, восотрос хоть и не показывает, но за ошибку не засчитывает,так что изучу, как в ней глагол изменяется, и буду пихать этот вариант в Сову
Босотрос, анон. Не восотрос.
Босотрос, анон. Не восотрос.
Чё.
Пишется vosotros, читается в зависимости от произношения в разных регионах где-то как v, где-то как b, где-то как что-то среднее между ними. В Испании в основном как что-то среднее.
Ну в начале фразы скорее все же как Б, наверное…
B и V всегда читаются одинаково. После паузы и m - как /b/, в середине слова и между гласными - как щелевой /b/. Чистого "в", как в русском или английском, нет, щелевой звук артикулируется не так. Малограмотные носители испанского палятся как раз на этом, пишут vien, bidrio и т.д.
А «после паузы» - это что значит?
Ну вот в потоке речи yo bebo - щелевой оба раза? . А если после yo затупить и сделать паузу, то нужно первую b более четкой делать?
А «после паузы» - это что значит?
Ну вот в потоке речи yo bebo - щелевой оба раза? . А если после yo затупить и сделать паузу, то нужно первую b более четкой делать?
После абсолютной паузы, когда до этого не было других звуков. yo bebo, aquí vivo, tú viajabas - везде щелевой.
Вообще, лучше слова друг от друга не отрывать, как в родном. Помнить, что есть только /b/, просто в потоке речи он не артикулируется до конца, и получается вариант звука. Как если быстро сказать "бебебебе", чёткий "б" будет только первый.
Чтоб два раза не вставать - испаноязычные пособия вообще обычно просто говорят, что b и v читаются как "б", а щелевой звук типа сам по себе же получается, они об этом даже не пишут. Так же, как про "г" и аспирированный "г".
Спасибо, анон!
А еще такой нубский вопрос, если тебе не сложно: всякие там la ensalada, de España - сливаются в потоке речи до лэнсалада, дэспанья или оба гласных надо четко произносить?
Спасибо, анон!
А еще такой нубский вопрос, если тебе не сложно: всякие там la ensalada, de España - сливаются в потоке речи до лэнсалада, дэспанья или оба гласных надо четко произносить?
Сливаются. Если звук одинаковый, то произносится как один ("дэспання"), а если разные - то один превращается в полузвук (no hay nada /nwainada/). La ensalada - скорее /lainsalada/ Причем даже внутри слова могут слиться, в некоторых регионах я слышал "Pos" вместо "pues" или "llove" вместо "llueve".
Отредактировано (2024-03-26 14:55:34)
Сливаются. Если звук одинаковый, то произносится как один ("дэспання"), а если разные - то один превращается в полузвук (no hay nada /nwainada/). La ensalada - скорее /lainsalada/ Причем даже внутри слова могут слиться, в некоторых регионах я слышал "Pos" вместо "pues" или "llove" вместо "llueve".
спасибо!
Сливаются
в некоторых регионах я слышал "Pos"
По, Пх(выдох) или поэээээ не хотите ли?
Как насчет а’ма?
Или а’ва?
Тогда само собой получается амавэ
А как вы поймете
Трэхэу
И если поняли, то конечно узнаете па’сэймэх
Потому что не тамулэо,
А совсем даже та’ноталэо
Бьенвениэальсуэ’эспанья.
*бегает, орет* Ааааааа!!!!!!!
Когда я потыкал Сову и немножко почитал тему, я легко смирился с тем, что как Паганель, случайно выучу португальский вместо испанского нахватаюсь латиноамериканизмов. Теперь я в панике, что все бесполезно, потому что я все равно ничего не пойму, если они там так слова жрут
они там так слова жрут
Не везде, анон. Король, например, нормально разговаривает
Но чем южнее, тем больше нелюбви к согласным.
По, Пх(выдох) или поэээээ не хотите ли?
Мил человек, меня этим не напугать, если начать писать про все приколы испанского, региональные различия (даже на маленькой Кубе есть разные акценты), слова, которые везде значат что-то свое, про rioplatense, который вообще как будто не испанский, но все равно испанский, то на форуме не хватит страничек. Единственное, чего я до сих пор не понимаю - это откуда берутся те, кто утверждает, что испанский - лёгкий язык. По моему опыту, так говорят либо те, кто по-испански научился только читать, либо те, кто общается инфинитивами.
Отредактировано (2024-03-27 15:14:52)
По моему опыту, так говорят либо те, кто по-испански научился только читать, либо те, кто общается инфинитивами.
Может быть, они до этого учили грузинский с китайским и испанский им теперь кажется легким
Единственное, чего я до сих пор не понимаю - это откуда берутся те, кто утверждает, что испанский - лёгкий язык.
Оттуда, где всю люди разные, с разными способностями, бэкграундом, качеством обучения и многим другим. Обобщать бесполезно. Кому-то легко, кому-то сложно, так с чем угодно.
Единственное, чего я до сих пор не понимаю - это откуда берутся те, кто утверждает, что испанский - лёгкий язык. По моему опыту, так говорят либо те, кто по-испански научился только читать, либо те, кто общается инфинитивами.
Видимо, да.
Меня еще удивляет, что испанский советуют, как козырный язык для расплывчатых планов по иммиграции куда-нибудь когда-нибудь, типа это не только Испания, но и дохрена стран ЛА. Ну не знааааю, насколько это можно назвать универсальным языком всех условно-испаноговорящих стран, если у них от произношения до лексики миллион различий