Вы не вошли.
В связи с тем, что анонам с вечными вопросами ботоводства, обустройства ФБ и другими обязательными элементами программы некуда податься, открываем вам сборный тред для подобных обсуждений и другого оффтопа на тему битвы.
Сюда будут переадресовываться всё подобные срачи из профильных тредов по уровням.
Пока специальных правил у треда нет, только общие правила холиварки, но возможно их введение в будущем, если обнаружится тенденция к ракованию.
заорфаненные работы обычно специально оставлены без всяких контактов, чтобы ты не нашел автора на другом ресурсе.
Мы как-то выгуглили твиттер автора, но писать не стали. Это уже сталкерство какое-то.
Некоторые оставляют контакты, некоторые - действительно не оставляют
Про некоторых можно было знать заранее, до орфанства.
Но вообще, ты не чуешь разницу между "подмигиванием" и всем фичком про тк?..
+1 подмигивание не запрещено, у котиков было не оно. Разница как между чуть приспущенными джинсами и оголенной жопой при всем честном народе посреди площади.
Это уже сталкерство какое-то.
Да. И сталкерство запрещено уже правилами АО3, а анон к нему подталкивает ради никому не нужного разрешения.
Что такое ГИ?
Обычно Голодные игры, но в контексте срача ФБ - Галактическая империя.
+1 подмигивание не запрещено, у котиков было не оно. Разница как между чуть приспущенными джинсами и оголенной жопой при всем честном народе посреди площади.
У котиков просто приспущенные джинсы оказались не по размеру 
По заорфаненной работе автор и не сможет запросить что-то удалить, потому что не докажет, что он автор. Хотя, вроде заорфаненные тоже запрещено переводить.
Анон, и ты тоже посмотри правила, пожалуйста.
Заорфаненные работы можно переводить, если у тебя есть разрешение автора. Без разрешения - нельзя, совершенно верно.
У автора эта работа может лежать на разных архивах. На Ао3 она, допустим, заорфанена, а на каком-нибудь тумблере / ваттпаде - нет. Вот и способ для автора при необходимости доказать оргам Ао3, что он автор.
С такими правилами и при нынешнем развитии онлайн переводчиков переводить что-то для фб неблагодарное занятие. Только если совсем райтера на левел нет.
С такими правилами и при нынешнем развитии онлайн переводчиков переводить что-то для фб неблагодарное занятие
Не переводи 
С такими правилами и при нынешнем развитии онлайн переводчиков переводить что-то для фб неблагодарное занятие. Только если совсем райтера на левел нет.
Подвесной дождь от живого человека всегда сильнее греет душу, чем от гугла.
С такими правилами и при нынешнем развитии онлайн переводчиков переводить что-то для фб неблагодарное занятие.
Если иностранный фандом жив и на связи - обычно все гладко. У нас 95% авторов разрешают перевод.
А где у ГИ подмигивания, где именно на спец квесте искать? Я помню у них как-то была простыня-обращение перед текстом, что, дескать, если вы не понимаете прелести сильной руки и тоталитарной империи, то этот текст не для вас. Но это отголосок наших ЗВ-шных классических срачей.
тексты совсем нет смысла нести
Ну я наоборот визуал смотрю разве что по рекам, а вот тексты вполне тыкаю
С такими правилами и при нынешнем развитии онлайн переводчиков переводить что-то для фб неблагодарное занятие
Просто большинство переводов на фб шлак, поэтому кажется, что онлайн переводчики норм переводят
А где у ГИ подмигивания, где именно на спец квесте искать?
С такими правилами и при нынешнем развитии онлайн переводчиков переводить что-то для фб неблагодарное занятие.
Я сегодня читал прекрасный перевод с финского по гннбл. Надеюсь, бездушная машина так не может.
Скажите честно, аноны, которые не знают, в каких случаях можно и нельзя переводить заорфаненные работы (а это прямо прописано в правилах), это те же самые аноны, которые рассказывают, что в их командах все правила точно-точно соблюдаются? 
Подвесной дождь от живого человека всегда сильнее греет душу, чем от гугла.
Ибо с условным Гуглом не посрешься от душы за кривой пиривот 
Заорфаненные работы можно переводить, если у тебя есть разрешение автора. Без разрешения - нельзя, совершенно верно.
Серьёзно, правило такое?
Заорфанить работу - значит отказаться от авторства и любых претензий. Какие ещё разрешения? Я уже давно ничего не перевожу, но на фикбуке правила были проще, и то они казались пустой формальностью.
Отредактировано (2025-09-24 15:00:36)
Я сегодня читал прекрасный перевод с финского по гннбл. Надеюсь, бездушная машина так не может.
Бездушная машина под надзором горящего душой человека кмк может
Подвесной дождь от живого человека всегда сильнее греет душу, чем от гугла.
И ошибки там родные, от живого человека, от которых глаз дергается. Типа щедро добавленных заместительных, которых нет в оригинале.
перевод известного автора без его разрешения
Если автор и правда известный, монстр своего фандома, то у него зачастую в профиле будет прописано отношение к вдохновленным работам (и в частности - к переводам), и 99%, что оно будет "переводите что хотите, меня не надо даже спрашивать"
Серьзно, правило такое? Заорфанить работу - значит отказаться от авторства и любых претензий.
Полностью с тобой согласна, анон. АО3 вон говорит, что если фик заорфанил, то ты вообще ничего не сможешь с ним больше сделать, никак, никогда, даже удалить, даже если принесёшь свои страницы на других сайтах и нотариально заверенные скриншоты.
Но мнение я-больше-не-автора о переводе почему-то надо спрашивать. И даже зопрещать переводить такие фики, срань какая-то
Совершенно не разделяю позицию Кромо по этому вопросу.
Почему все говорят о переводчиках человеках и о гугле, когда есть чат-жпт
Заорфанить работу - значит отказаться от авторства и любых претензий. Какие ещё разрешения?
Может, кто-то перепутал заорфаненную работу и работу, добавленную в анонимную коллекцию, где автор анонимус? Анонимусную автор действительно может в любой момент достать себе обратно и надавать по шапке переводчикам. А вот заорфанить - движение в одну сторону, ее не вернуть, она теперь ничья и всехняя. Непонятно, к чему там разрешение.