Вы не вошли.
Давайте перетрем за произведения Толкина, аноны.
(Анон про "ужасы по ночам") Ну мне просто, похоже, ПиДжеевский типаж эльфов не заходит как-т в целом...
Да они у него все как трупы какие-то ходячие, бледность эта мертвенная, общая инфернальность, одежды плывущие, как балахоны дементоров, явный кинк на худобу и какие-нибудь непременные диспропорции во внешности... По сути, там эльфийский только Леголас, и я это не от любви к Блуму говорю, да ещё Лив выезжает за счёт молодости и свежести. Чокаш слишком человеческий для этого вот всего, он когда Ги де Лузиньян с Лузиньянской фамильной гнильцой — прям хорош, а на эльфах такое не смотрится.
Но Пиджей, вроде, в каком-то интервью времен Хобота сознавался, что эльфов он понимает плохо, поэтому и концепт кривенький.
Все ИМХО, конечно.
Анон все еще надеется не просто на экранизацию, а на аниме. Но это ещё менее вероятно
Хочу пеплум в стиле 1950-х по непокою нолдор. Чтобы роскошь, яркие цвета, монументализм, красивые атлетичные полуобнаженные мужчины с острыми ушами, красивые гордые женщины в струящихся платьях, цари и боги, алый и синий, страсти, короткие мечи, соперничество и гонка Феанора и Финголфина на колесницах.
Да они у него все как трупы какие-то ходячие, бледность эта мертвенная, общая инфернальность, одежды плывущие, как балахоны дементоров, явный кинк на худобу и какие-нибудь непременные диспропорции во внешности...
Ну, возможно идея была "сразу видно, что НЕ ЛЮДИ"?
У гнома-то рост и борода, у хоббита рост и волосатые ноги, а тут вроде все кроме формы ушей то же....
Отредактировано (2025-07-29 13:12:13)
Да они у него все как трупы какие-то ходячие, бледность эта мертвенная, общая инфернальность, одежды плывущие, как балахоны дементоров, явный кинк на худобу и какие-нибудь непременные диспропорции во внешности...
Соглашусь с аноном выше, мб на то и расчет. Плюс ещё витающие в воздухе ассоциации с эльфами как с чем-то эфемерным и нереальным. Плюс то, что Валинор по сути загробный мир... Вот и получаем дементоров.
Вообще объективно помимо Леголаса Галадриэль божественна, эльфийскость 100500/100.
бледность эта мертвенная, общая инфернальность, одежды плывущие
Алан Ли как один из художников фильма.
А еще проговариваемое "время эльфов уходит, приходит время людей". Упадок древней цивилизации нужно как-то показывать.
Лица нормальные. В Ривенделльской массовке первой части есть даже один явный нолдо с огненным взглядом. Красивый.
и гонка Феанора и Финголфина на колесницах
...хотеть!!!
Хочу пеплум в стиле 1950-х по непокою нолдор.
Я б посмотрел
Аноны, а кто-нибудь знает, почему до сих пор не переведены черновики Толкина к ВК?
Я о томах "Истории Средиземья" с шестого по девятый.
Переводили из них разве что "Потопление Анадунэ".
У Элронда что по наследству досталось, то и носит, а у ВД символика скорее про лед, чем про воздух.
Лед связан с воздухом, лед образуется в результате воздействия холодного воздуха на воду.
Хочу пеплум в стиле 1950-х по непокою нолдор. Чтобы роскошь, яркие цвета, монументализм, красивые атлетичные полуобнаженные мужчины с острыми ушами, красивые гордые женщины в струящихся платьях, цари и боги, алый и синий, страсти, короткие мечи, соперничество и гонка Феанора и Финголфина на колесницах.
Боже, анон, что ты сделал сейчас со мной!..
Алан Ли как один из художников фильма.
Они б ещё Эйсманн за образец при выборе лиц взяли. Сорри нот сорри.
красивые атлетичные полуобнаженные
Вроде бы в "Природе Средиземья" было что-то про то, что часть эльфов в Амане практиковала наготу?
Прямо сейчас мне лень проверять, но я где-то про это слышал.
Хочу пеплум в стиле 1950-х по непокою нолдор. Чтобы роскошь, яркие цвета, монументализм, красивые атлетичные полуобнаженные мужчины с острыми ушами, красивые гордые женщины в струящихся платьях, цари и боги, алый и синий, страсти, короткие мечи, соперничество и гонка Феанора и Финголфина на колесницах.
Боже, анон, что ты сделал сейчас со мной!..
Этот стиль встал бы туда как родной.
К Нуменору времен имперского величия пеплум бы тоже подошел, ИМХО.
Аноны, а кто-нибудь знает, почему до сих пор не переведены черновики Толкина к ВК?
Я о томах "Истории Средиземья" с шестого по девятый.
Переводили из них разве что "Потопление Анадунэ".
Видимо. в силу меньшего интереса фендома к предмету. При этом доходили до меня слухи, что АСТ .выпустивший переводы 1-5 томов, далее имеет намерение идти по порядку, но вот когда это будет - ??
При этом доходили до меня слухи, что АСТ .выпустивший переводы 1-5 томов, далее имеет намерение идти по порядку, но вот когда это будет - ??
То есть в теории есть шанс увидеть перевод 6-9 томов?
Видимо. в силу меньшего интереса фендома к предмету.
Вообще у меня такое ощущение, что ВК в плане переводов в целом повезло сильно меньше, чем Сильму.
Вообще у меня такое ощущение, что ВК в плане переводов в целом повезло сильно меньше, чем Сильму.
Как сказать, их по крайней мере ощутимо больше!
Как сказать, их по крайней мере ощутимо больше!
Как я понимаю, все они, в той или иной степени, неточные.
Как я понимаю, все они, в той или иной степени, неточные.
Перевод Грузберга вроде самый точный? Но он и самый непопулярный при этом.
Анон пишет:Как сказать, их по крайней мере ощутимо больше!
Как я понимаю, все они, в той или иной степени, неточные.
Я вообще не уверена, что для такого большого романа это реальное явление - абсолютно точный перевод. Переводчик всегда что-то вносит, а переводчик ВК обычно берется за дело не потому что издательство догнало и (заставило) денег предложило, а потому что хотелось - и следовательно, у него будет какой-то свой взгляд и свой образ и концепция Средиземья, и что-то он довнесет. Начиная от того, что часть названий и имен надо переводить, это еще автор сказал, - а переведут все по-разному, и даже если кто-то решит "а я их переводить не буду, так оставлю" (что. как я понимпаю, сделал Грузберг) - это тоже переводческое решение, одно из многих.
Вот кстати, есть ли тут кто, лично читавший что-то из его переводов - хоть ВК, хоть Хоббит, хоть Сильм - поделитесь впечатлением!
И мне кажется, что переводов ВК уже было столько, и для многих читателей какой-то стал первым и любимым или просто любимым, что новый перевод, появись он и будь он неплох, вреда определенно не принесет, но самым популярным вряд ли станет.
С Сильмом ситуация была проще - был один ОЧЕНЬ распространенный перевод с рядом явных огрех ("валары", "Целеборн" - и рядом менее явныз;-) еще пара переводов менее доступных (Бобырь, ГиГ) - и появился новый, определенно (имхо) лучше перевода Н. Эстель - перевод С. Лихачевой, и теперь, как я понимаю, чаще печатают его (хотя в Сети (наверное) по-прежнему много мест, где лежит перевод Эстель).
С Сильмом ситуация была проще - был один ОЧЕНЬ распространенный перевод с рядом явных огрех ("валары", "Целеборн" - и рядом менее явныз;-) еще пара переводов менее доступных (Бобырь, ГиГ) - и появился новый, определенно (имхо) лучше перевода Н. Эстель - перевод С. Лихачевой, и теперь, как я понимаю, чаще печатают его (хотя в Сети (наверное) по-прежнему много мест, где лежит перевод Эстель).
Перевод Лихачевой, как я понимаю, лучший - и почти идеально точный.
Перевод Лихачевой, как я понимаю, лучший - и почти идеально точный.
Знаешь, он очень хорош, и в смысле точности, и в смысле художественности/читаемости текста, но он безусловно не буквален, потому что он перевод, а не подстрочник. Для чтения - наверное, идеальный из существующих - но когда я даю перевод цитат в какой-нибудь аналитике, я иногда чуть правлю в сторону буквализма, если нужно что-то конкретное подчеркнуть.
Отредактировано (2025-07-29 16:51:53)
Знаешь, он очень хорош, и в смысле чтения, и в смысле художественности/читаемости текста
А есть ли такой же перевод по ВК?
объективно помимо Леголаса Галадриэль божественна
Житие у них в Валиноре тяжкое было.
Когда молодой и глупый анон смотрел в первый раз "Братство кольца" в кинотеатре, то потом сильно недоумевал, почему на роль Галадриэль нельзя было взять Николь Кидман, которая тогда была на пике красоты. А потом анон стал старше и узнал, что бюджет был ограничен, и поэтому брали местных, которые были готовы играть за три копейки и булочку.