Вы не вошли.


Давайте перетрем за произведения Толкина, аноны.
Мне тоже! А позднее Маэдрон почему-то ужасно.
А в каком тексте был "Маэдрон"?
А в каком тексте был "Маэдрон"?
В "Проблеме РОС".
Кстати, на tolkien.su собрали все вариации этого имени:
Кстати, на tolkien.su собрали все вариации этого имени:
▲
Под каким именем мы могли бы знать Маэдроса
Мегатрона только не хватает
Аноны! С наступающим!
Чтоб нам хорошо и плодотворно флудилось и писались тексты в Новом году!
Аноны! С наступающим!
Чтоб нам хорошо и плодотворно флудилось и писались тексты в Новом году!
Спасибо, анончик! И тебя с наступающим!
Аноны, желаю всем творческих успехов в этот уже наступивший год!
Изначально этого героя звали «Майдрос» (Maidros) (Лосты). Были также варианты «Моэгдрос» (Mœgdros) , «Могэдрос» (Mœgedros) (Ранние анналы Белерианда), «Майзрос» (Maiðros) (Серые анналы), «Маэзрос» (Maeðros) (Скитания Хурина), Маэнрос (Maenros) (Этимологии). Позже Дж.Р.Р.Толкин хотел поменять имя на «Маэдрон» (Maedron), но не осуществил эту идею (Проблема РОС). Также имя «Маэдрос» иногда писалось как «Maedros».
Надо же, сколько было версий!
Почти как с именами близнецов.
Отредактировано (2026-01-03 11:23:30)
У него ещё было про знакомство Эарендила и Эльвинг, там тоже колоритно, про жизнь и Туор хороший:
https://archiveofourown.org/works/10317 … rs/2055647
Милый рассказ, автор ещё и про Аннаэля помнит.
Хотя не улыбающаяся Эльвинг это слегка крипово.
Кстати, аноны - всех с днем рождения Толкина!
Кстати, аноны - всех с днем рождения Толкина!

Да, с днём рождения Профессора!
Кто сделал перевод атрабет и теперь не знает, что с ним делать - тот я.
ФБ, как выяснилось, перевод канона не принимает(
Выложи на флибусту.
Судя по всему, ждать особого смысла нет, так что вот перевод
https://fanfics.me/fic236606Могу перевыложить на фикбук ещё, если там можно куски канона класть
Айканар Колючее Пламя, блядь! Анон, ты со словарем Мюллера переводил?
Йожиииик! 
Айканар Колючее Пламя
Как будто Котов Воителей открыл 
Как будто Котов Воителей открыл
Коты-воители у Толкина были в Лостах
.
были в Лостах
Ну это не то
Я после шестой книги как охуел от того что в сюжете началось, так до конца серии и не выхуел
Я после шестой книги как охуел от того что в сюжете началось, так до конца серии и не выхуел
Я не читал. Что там было?
Айканар Колючее Пламя, блядь! Анон, ты со словарем Мюллера переводил?
Действительно, ведь Острое Пламя намного лучше...
Подождите, а разве классически не " Ярое Пламя"?
Подождите, а разве классически не " Ярое Пламя"?
Sharp Flame он, причем это связано с его причёской как у анимешного персонажа
Если честно, то лучше всего Ярое Пламя. Просто в разы лучше.
Колючее Пламя - скорее не о форме, а о жалящих свойствах. Может быть, это и удачная коннотация в контексте Атрабет (Андрет этот персонаж оттолкнул и уколол), но как имя звучит не очень.
А здесь поднимают бокалы за Толкина )) https://birthdaytoast.org/
удачная коннотация в контексте Атрабет (Андрет этот персонаж оттолкнул и уколол
Мне как раз не очень нравится, потому что та же Андрет сравнивала его с ярким пламенем свечи, в котором сгорит мотылек. То есть, это не про уколоть, и здесь ближе всего опять-таки Ярое Пламя. Ну и по-русски оно лучше всего звучит.