Вы не вошли.


Давайте перетрем за произведения Толкина, аноны.
Перезакину из срачного треда вопрос-ответ, а то кто их там в здравом уме искать будет
Анон пишет:Внезапно вопрос: кто была Эстель, автор старого перевода Сильма? Это же псевдоним, по идее?
Надежда Черткова, вот тут другие ее переводы:
https://fantlab.ru/translator2167Тут про ее перевод ВК:
https://tolkien.su/news/site/lotr_estel/Тут она в числе "нулевого" поколения фендома перечисляется
https://eressea.ru/tavern7/003-0065.shtmlЖивет в Москве, сколько я знаю, здравствует.
И это, пожалуй, тоже!
Анон пишет:Аноны, у меня вопрос не по теме - как лучше переводить amon, "гора" или "холм"?
Или допустимы оба этих значения?S. Amon Amarth “Mount Doom, (lit.) Hill of Doom” ✧ PE17/93 Амон Амарт = Роковая гора, Ородруин
S. Emyn Beraid “Tower Hills” Эмин Берайл - Башенные Холмы.
Похоже, и так и так, и судя по холмам, он не обязательно один!
Есть еще S. Emyn Muil “Drear Hills” Эмин Муил, нагорье возле Мордора.
Словарное определение ничего о количестве не говорит, только "“hill, mountain with steep sides" "Холм, гора с крутыми склонами". Т.е. Фудзияма - наверное, не Amon, плосковата!
Интересно, почему люди задают такие вопросы в срачном треде? Надеются и про это посраться?
почему люди задают такие вопросы в срачном треде?
Да там и накуры катают. Вон ожившая статуя Феанора в программе была
Видимо чтоб далеко не ходить если у кого-то сгорит
Да там и накуры катают.
Не, для накуров там самое правильное место, с них обязательно кто-нибудь да ущемится.
с них обязательно кто-нибудь да ущемится.
С ожившей статуи Феанора пока никто! 
С ожившей статуи Феанора пока никто!
Погоди, накур еще не настоялся
Там даже сиськи Финвэ кого-то обидели.
сиськи Финвэ
Молочные?