Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Основное (гиды на русском языке):
1. FAQ Вопросы и ответы: на ао3
2. Выкладка работ на ао3 от оргов фб/зфб: гугдок.
3. Тэги: Таблица с переводом основных тэгов от оргов фб/зфб:гуглдиск.
4. Фест: инструкция (на хсоо) как организовать: 1) простой фест, 2) по заявкам и 3) обменник (тайный санта).
5. Два уровня защиты ваших работ: 1) Запретить индексацию поисковикам: В разделе preferences поставить галку в пункте Hide my work from search engines when possible. и 2) Сделать закрытку (будет видно только зарегам): В форме создания работы в пункте Privacy поставить галку Only show your work to registered users
6. Черновики. На ао3 есть ограничение на их существование в 30 дней. Однако, функционал скрытия работ на неограниченный срок тоже существует, но устроен несколько иначе, чем на фикбуке. Необходимо завести свою коллекцию (например, мои черновики) и в настройках коллекции поставить галку напротив This collection is unrevealed. Если положить работу в такую коллекцию, то она будет скрыта, а вместо нее будет видна плашка mistery work. В любой момент можно открыть работу, убрав ее из коллекции или же в настройках коллекции снять галку, открыв всю коллекцию (обычно так делают на фестах).
Остальное
Для удобства поиска по треду предлагаются теги: #ао3_фесты, #ао3_скин
#ао3_зеркало
Фестиваль отзывов на холиварке!
Первый раз об этом слышу, тут в треде один анон жаловался, что его редкопейринг сделали синонимом & (или наоборот, не суть), но это вроде был единичный случай, и скорее всего просто волонтер тупанул с тегом. Какой им смысл это делать, если эти штуки специально разграничивают типы отношений и помогают в поиске.
Хорошо! А то было бы действительно странно.
Я набрался достаточно наглости и решил, что нехуй пропадать мелкофандомному добру.
Так что сделаю переводы своих текстов диипл-м, потом ещё сверху полирну, чтобы он всякие каноничные штуки не проебал. И посмотрим, как пойдёт
Иногда меня посещает желание это сделать. При этом английского я не знаю, правильность перевода проверяю, загоняя переведённый текст обратно в переводчик, некоторые слова загоняю отдельно и смотрю список всех возможных переводов... в общем, пока мне не удалось до конца перевести даже миник 3т слов. Вероятно, к моменту, когда я его закончу, я уже найду работу, прокачаюсь до очень крутого и ценного специалиста, начну зарабатывать действительно большие деньги и найму переводчика.
Иногда меня посещает желание это сделать. При этом английского я не знаю, правильность перевода проверяю, загоняя переведённый текст обратно в переводчик, некоторые слова загоняю отдельно и смотрю список всех возможных переводов... в общем, пока мне не удалось до конца перевести даже миник 3т слов. Вероятно, к моменту, когда я его закончу, я уже найду работу, прокачаюсь до очень крутого и ценного специалиста, начну зарабатывать действительно большие деньги и найму переводчика.
я так делаю, драббл перевел, впереди мини - но там у меня сложные завороты на русском, а на английском хз, как их правильно интерпретировать, плюс сложные слова, к которым муторно искать аналог, очень много времени нужно на это все
ребята, расскажите, пожалуйста, про такое.
у меня есть серия фиков. она оформлена так, что я добавлял туда части - как если бы я писал один большой фик и добавлял к нему главы.
а сейчас я захотел эту серию переделать - выложить так, чтобы все части были отдельно, и внизу был тег сборника.
на аоз в принципе можно такое переделывать? слетят ли отзывы/просмотры? или нельзя, и нужно перевыложить серию буквально, с нуля?
у меня есть серия фиков. она оформлена так, что я добавлял туда части - как если бы я писал один большой фик и добавлял к нему главы.
а сейчас я захотел эту серию переделать - выложить так, чтобы все части были отдельно, и внизу был тег сборника.
на аоз в принципе можно такое переделывать? слетят ли отзывы/просмотры? или нельзя, и нужно перевыложить серию буквально, с нуля?
Не очень тебя понял - ты имеешь в виду, что сейчас у тебя фик - это одна работа, где каждая глава - новая часть серии?
Тогда переделать его в серию, поделив на несколько фиков, ты не сможешь, максимум - оставить работу как одну из частей серии, удалив все главы, кроме одной (естественно, комменты читателей при этом не сохранятся).
Так что как вариант: сохраняй главный фик для истории куда-то в закрытую коллекцию (или просто объясни в саммари, что фик заморожен и теперь выходит в другом формате, чтобы читатели переподписались на новую серию), и выкладывай как серию фиков заново в нужном порядке.
Анон пишет:у меня есть серия фиков. она оформлена так, что я добавлял туда части - как если бы я писал один большой фик и добавлял к нему главы.
а сейчас я захотел эту серию переделать - выложить так, чтобы все части были отдельно, и внизу был тег сборника.
на аоз в принципе можно такое переделывать? слетят ли отзывы/просмотры? или нельзя, и нужно перевыложить серию буквально, с нуля?
Не очень тебя понял - ты имеешь в виду, что сейчас у тебя фик - это одна работа, где каждая глава - новая часть серии?
Тогда переделать его в серию, поделив на несколько фиков, ты не сможешь, максимум - оставить работу как одну из частей серии, удалив все главы, кроме одной (естественно, комменты читателей при этом не сохранятся).
Так что как вариант: сохраняй главный фик для истории куда-то в закрытую коллекцию (или просто объясни в саммари, что фик заморожен и теперь выходит в другом формате, чтобы читатели переподписались на новую серию), и выкладывай как серию фиков заново в нужном порядке.
да, все так, фик - одна работа, мне было тяжело это сформулировать
спасибо за ответ, все понял, буду думать, чего делать
Вопрос к тем, кто переводит свои работы на английский и публикует на аоз. Вы прикрепляете английскую версию к русской как перевод при публикации? Мне кажется, что это логично и удобно, но ни разу не встречал ни у кого подобного.
Иногда меня посещает желание это сделать. При этом английского я не знаю, правильность перевода проверяю, загоняя переведённый текст обратно в переводчик, некоторые слова загоняю отдельно и смотрю список всех возможных переводов... в общем, пока мне не удалось до конца перевести даже миник 3т слов. Вероятно, к моменту, когда я его закончу, я уже найду работу, прокачаюсь до очень крутого и ценного специалиста, начну зарабатывать действительно большие деньги и найму переводчика.
Я тоже с очень слабым знанием языка сейчас перевожу свои работы на английский. Начал с драбблов, перевёл уже 3. Перевожу с помощью реверсо контекст, доверяю такому способу больше, чем переводу через дипл. Но у меня ещё бета есть, вообще, мне кажется, она необходима когда вот так через переводчик все делаешь. У меня в итоге все равно ошибок много, пробовал через функцию исправления у дипла прогонять - результат вообще не очень был.
Вы прикрепляете английскую версию к русской как перевод при публикации?
Конечно, а почему нет?
Вопрос к тем, кто переводит свои работы на английский и публикует на аоз. Вы прикрепляете английскую версию к русской как перевод при публикации? Мне кажется, что это логично и удобно, но ни разу не встречал ни у кого подобного.
У меня наоборот обычно, т.к. на английском пишу чаще, чем на русском, но работы всегда соединяю между собой, и внутри обеих появляется удобная ссылка на другой язык.
Иногда меня посещает желание это сделать. При этом английского я не знаю, правильность перевода проверяю, загоняя переведённый текст обратно в переводчик, некоторые слова загоняю отдельно и смотрю список всех возможных переводов...
...и оказывается, что треть слов на сленге что-то значит про про секс и вещества
Я так переводил что-то вроде магически-технического процесса на два абзаца, понял все мучения при переводе инструкций. И не то у меня вышло, что я предполагал...
Мне кажется, что это логично и удобно, но ни разу не встречал ни у кого подобного.
Я много раз встречал, на англ работе ссылка "перевод работы Х", на русской - наоборот, ник везде авторский, эта строчка же затем в шапке и нужна, почему бы ей не пользоваться. Некоторые еще под работы на другом языке специальный псевдоним заводят, типа "авторнейм (англопереводы)", там вообще удобно с него на основной перейти, чтобы найти фики на русском или наоборот.
Я тоже с очень слабым знанием языка сейчас перевожу свои работы на английский. Начал с драбблов, перевёл уже 3.
И? Выхлоп есть какой-то от этого?
Анон пишет:Я тоже с очень слабым знанием языка сейчас перевожу свои работы на английский. Начал с драбблов, перевёл уже 3.
И? Выхлоп есть какой-то от этого?
Ну, лайков чутка получил) В любом случае, маленький фидбэк мне не помеха. Просто решил для себя, что хочу переводить свое творчество на английский. Учусь на драбблах ради того, чтобы в будущем перевести свой макси.
Аноны, я с мороза: а что, блокировку с АО3 сняли? Сейчас случайно перешла по ссылке на фик из браузера, на котором не стоит обходов блокировок, и все открылось.
И чтоб два раза не вставать:
Перевожу с помощью реверсо контекст, доверяю такому способу больше, чем переводу через дипл. Но у меня ещё бета есть, вообще, мне кажется, она необходима когда вот так через переводчик все делаешь.
Ты знаешь, анон, я профессиональный переводчик, и к диплу у меня сейчас доверия чуть больше, чем к реверсо. Я тут делаю довольно регулярно дипло-переводы для англоговорящих своего же перевода с другого языка (поскольку на англ ту книгу никто еще не перевел, а желающие почитать ее хотя бы как-то - есть), и дипл выдает довольно читабельный и гладкий текст. Спотыкается чаще всего на сленге или разговорных фразах с идиомами, с которыми как раз и реверсо часто гонит пургу. А с реверсо вот буквально сегодня видела в чатах картинку, где eyes dart from side to side (глаза бегают) там переведено как "глаза дрочат из стороны в сторону".
блокировку с АО3 сняли?
Нет. И не снимут. Кто этим будет заниматься? У нас роскоко отменили? А ао3 ничего удалять по их запросу не будет.
Нет. И не снимут. Кто этим будет заниматься? У нас роскоко отменили? А ао3 ничего удалять по их запросу не будет.
Тем не менее сайт и фики (проверила на нескольких уже) открывается с обычного ростелекомовоского интернета в браузере, где ничего не стоит.
это глюки, иногда бывает
Аноны, я с мороза: а что, блокировку с АО3 сняли? Сейчас случайно перешла по ссылке на фик из браузера, на котором не стоит обходов блокировок, и все открылось.
И чтоб два раза не вставать:
Анон пишет:Перевожу с помощью реверсо контекст, доверяю такому способу больше, чем переводу через дипл. Но у меня ещё бета есть, вообще, мне кажется, она необходима когда вот так через переводчик все делаешь.
Ты знаешь, анон, я профессиональный переводчик, и к диплу у меня сейчас доверия чуть больше, чем к реверсо. Я тут делаю довольно регулярно дипло-переводы для англоговорящих своего же перевода с другого языка (поскольку на англ ту книгу никто еще не перевел, а желающие почитать ее хотя бы как-то - есть), и дипл выдает довольно читабельный и гладкий текст. Спотыкается чаще всего на сленге или разговорных фразах с идиомами, с которыми как раз и реверсо часто гонит пургу. А с реверсо вот буквально сегодня видела в чатах картинку, где eyes dart from side to side (глаза бегают) там переведено как "глаза дрочат из стороны в сторону".
Я беру оттуда более простые фразы, не идиомы. Я знаю, что в реверсо бывают такие приколы) но я обычно ищу там те словосочетания, к которым находится куча примеров. Дипл мне не помог даже поправить текст (англоязычный автор потом кучу ошибок нашел). Может, я не понимаю, как его нормально использовать, конечно. Как ты с его помощью текст переводишь? Просто по кусочкам забиваешь?
Тем не менее сайт и фики (проверила на нескольких уже) открывается с обычного ростелекомовоского интернета в браузере, где ничего не стоит.
С сентября уже предлагают в шапку добавить, что он просто иногда работает)
Это не снятие блокировки юридическое, просто иногда почему-то блокировка слетает, к ночью/утром её обычно поправляют и она снова есть.
Мне кажется уже в шапку надо добавлять, что он просто иногда работает, проверить снятие блокировки можно тут: https://blocklist.rkn.gov.ru/#anchor
С сентября уже предлагают в шапку добавить, что он просто иногда работает
Изредка у некоторых людей. У меня ещё ни разу блокировка не слетала с тех пор, как заблокировали.
С сентября уже предлагают в шапку добавить, что он просто иногда работает)
Это не снятие блокировки юридическое, просто иногда почему-то блокировка слетает, к ночью/утром её обычно поправляют и она снова есть.
О, спасибо, анон, буду знать.
Я беру оттуда более простые фразы, не идиомы. Я знаю, что в реверсо бывают такие приколы) но я обычно ищу там те словосочетания, к которым находится куча примеров. Дипл мне не помог даже поправить текст (англоязычный автор потом кучу ошибок нашел). Может, я не понимаю, как его нормально использовать, конечно. Как ты с его помощью текст переводишь? Просто по кусочкам забиваешь?
Я просто закидываю туда вордовский файл и переведенное им прямо так и заливаю на файлообменник. А потом читаю ради интереса, что он напереводил и просто для себя отмечаю, где вообще не угадал. Так-то, если б надо было полученный текст потом редактировать, я бы тоже много всего наулучшала, но именно фактических ошибок в пересчете на объем не настолько много, а текст дипл делает довольно читаемый.
Я же так-то перевожу на русский для русскоязычных людей, и у меня нет задачи раскрутиться, там, среди англоязычной аудитории. Я просто делаю им более вменяемый машинный перевод, потому что не хочу, чтобы они читали браузерным гуглопереводчиком, который делает гораздо хуже. А если просто ссылать людей в дипл, мало кто же пойдет, так что лучше сразу ссылочку на файл дать.
Аноны, какой тег принято ставить на истории, где фигурируют цыгане и цыганская культура?
Аноны, какой тег принято ставить на истории, где фигурируют цыгане и цыганская культура?
Romani & Travelers и все производные, этот самый обширный, к которому подтягивают синонимы