Вы не вошли.
прочитала адаптированную книгу про историю за праздником драконьих лодок.
из несомненных плюсов: книжка с иллюстрациями! актуальным по ходу чтения словариком сбоку страницу! переводом всего текста в конце!
есть аудио версия, не могу пока добраться до libgen и поискать ее там. после прочтения я обнаружила внезапно 90 карточек в подпапке, посвященной этой книжке. полезная лексика для китайских новелл, я чую: отдаляться (друг от друга), ссылать, выражать себя (через стихотворение), бросаться в воду, оказывать сопротивление, беспокоиться, спасать...
из около грамматического:
后来,秦王真的不让他回楚国了,楚怀王最后死在了秦国。абсолютно непонятно, почему нельзя было 了 поставить после 死.
все как всегда: расположение 了 зависит от благозвучия. насколько я поняла, это довольно стандартная постановка 了 в предложениях.