Вы не вошли.
Heated Rivalry/Жаркое соперничество — это вторая книги из серии Меняя правила игры/Game Changers канадской писательницы Рэйчел Рид/Rachel Reid и одноимённый сериал.
Это история противостояния и любви двух хоккейных звёзд, канадца Шейна Холландера и россиянина Ильи Розанова.
Первый сезон вышел в ноябре 2025 на канадской платформе Crave. Сериал продлён на второй сезон. Предварительная дата выхода второго сезона — 2027 год.
Джейкоб Тирни/Jacob Tierney — сценарист, режиссёр и продюсёр сериала. Кто-то может знать его по проектам Леттеркенни и Шорси.
~ ложноножка треда Тред актёров сериала Heated rivalry
Имхо переводчик переборщил с матом, когда он настолько грубый и его настолько много, это сильно сбивает настрой. С другой стороны, написано оно тоже не шедеврально, так что имхо и переводить тяжеловато - я эту главу читаю в оригинале, и там не то чтобы охуеть как горячо, скорее утомляет. Но у него эти постоянные "блядь" куда больше сбивают настрой, чем fuck и fucking у Рэйчел
Имхо переводчик переборщил с матом
Думаю можно написать и оставив весь мат. Дело не в нем даже судя по этому отрывку.
А то выйдет как в сериале, откуда какой-то заботливый русский почти все ругательства опускал.
Думаю можно написать и оставив весь мат
Fuck нельзя переводить как "блядь"
Fuck нельзя переводить как "блядь"
Почему нет? Думаешь у наших отечественных 25-летних хоккеистов какое-то другое самое распространенное ругательство?
еще, говорят, аудиокниги на английском тоже не айс (может и не правда, но слышала так), тем не менее, Джейкоб именно в аудио их все послушал... гуляя с собакой
Я все в формате аудио слушаю, и начитка хорошая! Да, с маскулинностью и акцентом Ильи автор переборщил, ну, имхо, Рейчел его примерно так и видит, не зря у него тату медведя
а вот эмоции и интонации переданы классно! Читать мне нравится гораздо меньше, потому что у Рейчел очень сухой язык.
Почему нет? Думаешь у наших отечественных 25-летних хоккеистов какое-то другое самое распространенное ругательство?
Другой анон, у них стилистическая окраска в контексте постельной сцены разная. На русском это всё-таки прежде всего ругательство, с оттенком агрессии, на английском просто часть dirty talk, агрессивной окраски нет.
Ну и что важнее, fuck имеет гораздо более широкий спектр значений, связанных с сексом, кстати. Fuck someone не равно блядануть кого-то.
Отредактировано (2026-01-11 22:45:22)
Почему нет? Думаешь у наших отечественных 25-летних хоккеистов какое-то другое самое распространенное ругательство?
При чем тут наши отечественные хоккеисты? Тупо по стилистике не подходит, "fuck" это не настолько грубое слово. Кроме того, оно куда многофункциональнее, и используется чисто для экспрессии и усиления речи, без негативной окраски, тогда как "блядь" почти всёгда негативное. Я уж молчу о том, как часто в кино может употребляться fuck по сравнению с "блядь"
анон, а сколько они времени проводят вместе после переезда Ильи в Оттаву?
По 1-2 дня раз в 2-3 недели, плюс дней пять на Рождество, лето (насколько я поняла, у хоккеистов "лето" - это недели две-три отпуска. У обоих насыщенные графики, и был момент, когда Шейн неделю или две в Оттаве, но Илья нет.
Рейчел очень сухой язык
Вот было бы неплохо чтобы на русский примерно так же передали. Бес сука деепричастных оборотов и сложносочинённых предложений 
Меня больше всего сквикнули не дырки и "блядь", а глаголы типа "долбиться" и "ебать". Перевод, конечно, плох, но и сам дерти-ток на русском почти всегда отвратительный
О, самое ужасное там "шлюшка" 
Другой анон, у них стилистическая окраска в контексте постельной сцены разная. На русском это всё-таки прежде всего ругательство, с оттенком агрессии, на английском просто часть dirty talk, агрессивной окраски нет.
Ну и что важнее, fuck имеет гораздо более широкий спектр значений, связанных с сексом, кстати. Fuck someone не равно блядануть кого-то.
О переводы матов столько копий поломано 
В dirty talk вполне себе используется "бля" например, а вот когда в монолог Ильи в сериале прозвучало "черт", вроде как именно здесь кто-то говорил, что это ерунда и звучит дореволюционно.
Анон пишет:Почему нет? Думаешь у наших отечественных 25-летних хоккеистов какое-то другое самое распространенное ругательство?
При чем тут наши отечественные хоккеисты? Тупо по стилистике не подходит, "fuck" это не настолько грубое слово. Кроме того, оно куда многофункциональнее, и используется чисто для экспрессии и усиления речи, без негативной окраски, тогда как "блядь" почти всёгда негативное. Я уж молчу о том, как часто в кино может употребляться fuck по сравнению с "блядь"
При том что ты должен думать не о том, что у нас по телеку говорить нельзя, а о том, насколько вероятно что два среднестатистических хоккеиста будут так между собой говорить. А у них бля это чисто связка, без негатива.
Перевод не самый удачный, но точно не от того, что мат переводится буквально, а скорее от того, что буквально все остальное переводится так же буквально. Так люди не разговаривают.
По 1-2 дня раз в 2-3 недели
нууу, лучше чем 3-4 раза в год, но всё равно мало! И это после 10 лет 
в сериале прозвучало "черт", вроде как именно здесь кто-то говорил, что это ерунда и звучит дореволюционно.
Блядь, да!
Хуже было только "черт возьми" от брата.
Сука как я ржал.
Отредактировано (2026-01-11 23:01:45)
При том что ты должен думать не о том, что у нас по телеку говорить нельзя
Доводы про стилистическое несоответствие fuck и блядь ты полностью проигнорировал - видимо, то, что в оригинале написано, значит куда меньше, чем твои представления о том, как должны разговаривать российские хоккеисты.
Кстати, Лука мне показался точно по Илье мальчикам. И он оооочень милый. Жаль, что про него не будет книги.
, как должны разговаривать российские хоккеисты.
И какое вообще это имеет значение, если Илья говорит на английском
И какое вообще это имеет значение, если Илья говорит на английском
Говорит на английском, но матюкаться должен на русском 
стилистическое несоответствие fuck и блядь
Потому что истории про их несуществующие несоответствие придумали те же люди, которые всех на уроках литературы ебут на тему, что хотел сказать автор.
В контексте этой сцены вполне себе соответствует. Возможно в русской версии стоит разнообразить несколькими другими ругательствами, потому что английская скудность тут будет смотреться бедненько.
Анон, реально перечитай что у тебя вышло без ругательств. Тот же кринж, только теперь главные герои ещё и экзальтированные институтки с "О да!". Оно буквально ничем не лучше.
Блядь, да!
Хуже было только "черт возьми" от брата.
Сука как я ржал.
А мне понравилось, что там именно "чёрт" использовали. Вот "черт возьми" уже да, будто бы слишком архаично. Но получше, чем если бы было "черт побери".
Потому что истории про их
несуществующее несоответствие придумали те же люди
Эээ
Предлагаю поучить английский и книжки на нем почитать, речь послушать, а потом говорить такие вещи
Отредактировано (2026-01-11 23:14:12)
Эээ
Предлагаю поучить английский и книжки на нем почитать, речь послушать, а потом говорить такие вещи
Каждый сука раз...
Я им пофиг - вот что было ужасно